Miss Lucy Had Some Leeches (Miss Lucy a quelques sangsues)
Cette chanson parle d'une jeune fille qui se fait attaquer par des sangsues au 18eme siecle. Je pense qu'il s'agit de Londres, et bein sûr en ce temps la les anésthésies ou la désinfection n'était pas utilisée. (Plus le tablier d'un chirurgien était sale et plein de sang, plus il était considéré comme un "grand" chirurgien qui a du métier. )
Il font subir à la jeune fille les pires supplices comme la clitoridectomie (C'est une opération pour couper le clitoris afin que la jeune fille n'ai pas de plaisir. Cette opération est aujourd'hui interdite dans la plupart des pays. ), lui couper les jambes, avant de la tuer (Avec un marteau et un clou) et de la laisser pourrir dans un parc sombre.
Emilie nous sort un jeu de mot avec "marme... ladies", une contraction de marmelade et de ladies.
"She didn't give a... funny" un mot est caché, c'est fuck.
"My mis" signifie ma mise en examen mais emilie rajoute Take (mistake = faute)
"we never did be-fore the night is over" le before est utilisé pour les deux phrases ("nous ne l'avons jamais fait avant, avant que la nuit ne soit finie")
Le mot "lunatics" revient deux ou trois fois. Je n'ai pas du tout trouvé la traduction donc si vous avez une idée...
J'ai eu beaucoup de difficulté à traduire cette chanson et elle doit être bourrée de faute donc si vous avez des changements, n'hésitez pas !
(merci Herbleedingmajesty pour les ô combien nombreuses fautes ! )
Miss Lucy had some leeches
Miss lucy a quelques sangsues
Her leeches liked to suck
Ses sangsues ont aimées la sucer
And when they drank up all her blood she didn't give a...
Et quand elles ont fini tout son sang elle n'en a rien à...
Funny when the doctors
Faire quand les docteurs
Had locked her in her cell
L'ont enfermée dans sa cellule
Miss Lucy screamed all night that they should go to bloody...
Miss Lucy a crié toute la nuit qu'il devraient aller se faire maudire
Hello to the surgeon
Bienvenue chez le chirurgien
With scalpel old and blunt
Avec son scalpel vieux et émoussé
He'll tie you to the table then he'll mutilate your...
Il vous liera sur la table puis il mutilera votre...
Come it's nearly teatime
Venez c'est presque l'heure du thé
The lunatics arrive
Les fous arrivent
The keepers bleed them all until there's no one left a...
Les gardiens les saignent jusqu'à ce qu'il n'y ai plus personne
Lively little rodents
Des petits rongeurs vifs
Are eaten up by cats
Sont mangés par les chats
We're subject to experiments like laboratory...
Nous sommes sujets à des expériences comme
Rats I've dropped a teacup
Des rats de laboratoire sont tombés dans une tasse de thé
How easily they break
Qui se casse facilement
I'm on my hands and knees until I pay for my mis-
Je suis sur mes mains et mes genoux jusqu'à ce que je paye faute-
Take off all your clothing
Enlevez tout vos vêtements
We've only just begun
Nous venons juste commencer
We have no anesthesia
Nous n'avons pas d'anesthésie
It's eighteen forty
Il est 18h40
One thing we should tell you
Et une chose que nous devrions vous dire avant
Before you try again
Que vous ne fassiez une nouvelle tentative
The tests are all invented by a lot of filthy...
Les tests sont inventés par beaucoup de dégoutant
Mentally hysteric
Mentalement hystériques
She's failed the exam
Elle a raté l'examen
Don't bother telling Lucy for she doesn't give a...
N'interrompt pas le récit de Lucy car elle s'en moque
Damn that nitrous oxide
Ce sacré oxyde d'azote
For when you can't escape
Pour quand vous ne pouvez pas vous échapper
They say the surgeons oft commit a murder or a...
Ils disent que les chirurgiens commettent souvent un meurtre si...
Razor-blades are rusty
Les lames de rasoir sont rouillées
And not a lot of fun
Et ce n'est pas drôle
So when they try to amputate your legs you'd better...
Quand ils essayent d'amputer vos jambes pour que vous aillez mieux
Run and fetch the chemist
Courrez et allez chercher le pharmacien
A patient's feeling sad
Une patiente se sent triste
She's been in chains for ages and she isn't even...
Elle est enfermée par des chaînes depuis une éternité et elle n'est même pas...
Madness is a nuicanse
La folie est une nuisance
And no one is immune
Et personne n'est immunisé
Your sister, mum or daughter may become a raving...
Votre soeur, mère ou fille peuvent peuvent devenir folles
Lunatics are dangerous
Les fous sont dangereux
And doctors are obeyed
Et obéissent aux docteurs
They also go together just like toast and marma-
Ils vont aussi bien ensemble que le toast et la marme...
Ladies are like children
Dame comme des enfants
With brains the size of squirrels
Avec l'intelligence d'un écureuil
Lets give clitoridectomies to all the little...
Et laissent faire des clitoridectomies à toutes les petites...
Girls are helpless trasures
Filles qui sont impuissantes
That daddies must protect
Quand les papa doivent protéger
So lie upon the table for the doctors to in-
Allongez vous sur la table pour les docteurs
Speculums are super
Les spéculations sont superbes
And stirrups all the rage
Toute la colère des étriers
So speard a lady's legs then put her back into her...
Alors vous avez transpercé les jambes d'une femme puis vous l'avez remise dans sa...
Cage of naked crazies
Dans la cage des fous nus
The surgeon's here to bleed
Le chirurgien est ici pour faire saigner
The doctors all are learned men and some can even...
Les docteurs sont tous des hommes instruits et certains même...
Reading can be risky
Cette lecture peut-être risquée
For women on the verge
Pour des Femmes au bord de
It only did us worlds of good to poison, leech and...
Faire du monde un bon poison, sangsues et...
Purging is a penance
Purger une peine
Phlebotomy's a chore
La phelobotomie est une corvée
No need to sterilize the tools we never did be-
Aucun besoin de stériliser les outils, nous l'avons jamais fait
Fore the night is over
Avant que la nuit ne soit finie
Before you go to bed
Avant que tu n'ailles au lit
They'll take a hammer and a nail and jam it in your...
Nous prendrons un matreau et un clou et nous vous l'enfoncerons dans votre...
Headstones in the courtyard
Les pierres tombales dans la cour
And statues in the park
Et les statues dans le parc
Are not for the insane
Ne sont pas pour les fou
Just leave them rotting in the D A R K
Te laissant juste pourrir dans le S O M B R E
Dark, dark, dark, dark, dark
Sombre, sombre, sombre, sombre, sombre.
Vos commentaires
Bravo pour ton travail, la traduction n'était vraiment pas facile! Avec tous ces petites jeux de mots ttes les 2 phrases... :-P !
[pas d'idée pour "lunatics non plus ?!)
Et de rien pour les corrections! ;)
Perso je pense que les sangsues lui ont été mises volontairement, pour «enlever la folie» ils font ça dans Alice madness returns :-)
merci pour la traduction :3