Honour (honneur)
Cry 'havoc ! ' and let slip the dogs of war.
Phrase célèbre de Shakespeare dans sa tragédie Jules César. 'Havoc' était un ordre anglais du Moyen-Age pour donner le signal aux soldats (appelés chiens de guerre par Shakespeare) de piller et détruire une ville, etc.
Passive fields. January two thousand and twelve.
Positions passives. Janvier 2012
A nation that stands alone.
Une nation qui se tient seule
Cold voices, faces pale,
Voix froides, visages pâles,
Gathered unto their judgement day.
Rassemblés au jugement du jour
Such pride remains unbroken.
Tellement de fierté qui reste intact
Such words remain unspoken.
Tellement de mots qui restent inexprimés
Just mothers to stand in vain and cry.
Juste des mères qui tiennent en vain et pleurent
Tears and medals in the rain.
Larmes et médailles sous la pluie
Shall I recall when justice did prevail ?
Devrais-je me souvenir quand la justice a t'elle prédominé ?
No reason to be found why reason did fail.
Aucune raison de trouver pourquoi la raison a t'elle échoué
The all clear resounding.
Tous les purs retentissements
The way was clear to rebuild this land.
Le chemin était parfait pour reconstruire le pays
Shall I call on you to guide me well,
Devrais-je t'appeler pour me guider,
To see our hopes and dreams fulfilled ?
Voir nos espoirs et rêves réalisés ?
On this day of our ascension.
En ce jour de notre ascension
Refrain :
Refrain :
Stand your ground this is what we are fighting for.
Tenez votre terrain c'est ce pourquoi nous nous battons
For our spirit and laws and ways.
Pour nos esprits et lois et chemins
Cry 'havoc ! ' and let slip the dogs of war.
Criez 'dévastez ! ' et defaites la laisse des chiens de guerre
For heaven or hell we shall not wait.
Pour le paradis ou l'enfer nous ne devrions pas attendre
Shall I think of honour as lies
Devrais-je penser que l'honneur est comme un mensonge ?
Or lament it's aged slow demise ?
Ou me lamenter de ces lentes et vieilles disparitions ?
Shall I stand as a total stranger
Devrais-je me tenir comme un parfait étranger
On this day in this stone chamber ?
En ce jour dans cette chambre de pierre ?
The all clear resounding.
Tous les purs retentissements
The way was clear to rebuild this land.
Le chemin était parfait pour reconstruire le pays
Shall I call on you to guide me well.
Devrais-je t'appeler pour me guider ?
To see our hopes and dreams fulfilled.
Voir nos espoirs et rêves réalisés
On this day of our ascension,
En ce jour de notre ascension
On this day we praise the fallen.
En ce jour nous rendons hommage aux morts
Stand your ground this is what we are fighting for.
Tenez votre terrain c'est ce pourquoi nous nous battons
For our spirit and laws and ways.
Pour nos esprits et lois et chemins
Cry 'havoc ! ' and let slip the dogs of war.
Criez 'dévastez ! ' et defaites la laisse des chiens de guerre
For heaven or hell we shall not wait.
Pour le paradis ou l'enfer nous ne devrions pas attendre
Shall I think of honour as lies
Devrais-je penser que l'honneur est comme un mensonge ?
Or lament it's aged slow demise ?
Ou me lamenter de ces lentes et vieilles disparitions ?
Shall I stand as a total stranger
Devrais-je me tenir comme un parfait étranger
On this day in this stone chamber ?
En ce jour dans cette chambre de pierre ?
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment