The Big Picture
(La Vision Globale)
The picture is far too big to look at kid.
La globalité est bien trop gigantesque pour que tu la voies
Your eyes won't open wide enough
Tes yeux ne s'ouvriront jamais assez grands
And you are constantly surrounded
Et tu es constamment entouré
By that swirling stream of what is and what was.
Par ce torrent du présent et du passé
Well, we've all made our predictions but
Nous avons tous fait nos prédictions mais
The truth still isn't out.
La vérité n'a toujours pas éclaté.
But if you want to see the future, go stare into a cloud.
Si tu veux voir le futur, va fixer un nuage.
And keep trying to find your way out
Et continue de chercher une issue
Of that maze of memories.
Dans ce labyrinthe de souvenirs.
It all sort of looks familiar,
Tout semble assez familier,
Until you get up close and then it's different, clearly.
Jusqu'à ce que tu t'en rapproches, et là,
But each time you turn a corner,
C'est différent, pour sûr.
You're right back where you were
Mais à chaque tournant que tu passes,
And your only hope is that forgetting might
Tu te retrouves au même endroit qu'avant
Make a door appear.
Et tu espères qu'oublier puisse
Faire apparaître une porte.
Well is it your fear of being buried
That makes you so afraid to speak ?
Est-ce ta peur d'être enterré
An avalanche of opinions
Qui te rend si anxieux de parler ?
Like the one that fell that I'm now underneath.
Une avalanche d'opinions
It was my voice that moved the first rock,
Comme celle qui m'est tombé dessus
And I would do it all again.
C'est ma voix qui a bougé la première pierre
So I mean, it's cool if you keep quiet,
Et je le referai sans hésiter.
But I like singing.
Alors, bon, c'est cool si tu veux te taire
Mais moi, j'aime chanter.
So I'll be holding my note
And stomping and strumming and feeling, so very lucky.
Alors je tiendrai ma note
And there is nothing I know
Et je piétinerai, piétinerai et me sentirai si chanceux.
Except that this lifetime is just one moment
Et je ne sais absolument rien
And wishing will just leave me empty.
Excepté que cette vie n'est qu'un instant
Et que le désir me laissera vide.
So you can try and live in darkness
But you will never shake the light.
Tu peux essayer de vivre dans l'obscurité
It will greet you every morning
Mais alors tu n'allumeras jamais la lumière.
And make you more aware with its absence at night,
Elle t'éblouira chaque matin
When you are wrapped up in your blankets baby,
Et t'empêchera encore plus de dormir
That comfortable cocoon.
Aux côtés de cette absence, la nuit,
Quand tu es bien emmitouflé sous ta couverture bébé,
But I have seen the day of your awakening boy,
Ce cocon si confortable.
And it's coming soon.
Mais j'ai vu le jour de ton éveil, mec,
So go ahead and loose yourself in liquor,
Et ça vient bientôt
And you can praise the clouded mind,
But it isn't what you're thinking - no -
Alors vas-y, perds-toi dans l'alcool,
It's the course of history, your position in line.
Tu pourras toujours glorifier ton esprit brumeux,
You're just a piece of the puzzle, so
Mais ce n'est pas ce que tu penses - non -
I think you'd better find your place.
C'est le cours de l'Histoire, ta position dans la file.
And don't go blaming your knowledge on
Tu es juste une pièce du puzzle, alors
Some fruit you ate.
Tu ferais mieux de trouver ta place.
Et ne vas pas te plaindre d'avoir de la culture
'Cause there's been a great deal of discussion, yes,
A un fruit que tu as mangé.
About the properties of man.
Animal or angel ?
Parce qu'il y a eu quantités de discussions, oui,
You were carved from bone,
Sur les propriétés de l'homme.
But your heart it's just sand,
Animal ou ange ?
And the wind is gonna to scatter it
Tu as été sculpté depuis l'os,
And cover everything with love.
Mais ton coeur n'est que du sable,
Et le vent le dispersera
So if it makes you happy, then keep kneeling Mama,
Et couvrira tout d'amour.
But I am standing up.
Because this veil it has been lifted, yes.
Si ça te rend heureuse, continue de t'agenouiller, Maman,
My eyes are wet with clarity.
Mais moi, je reste debout.
I have been a witness to such wonders.
Parce que ce rideau a été levé, oui,
Oh, I've searched for them all across this country
Mes yeux sont mouillés de clarté.
But I think I'll be returning now
J'ai été le témoin de tant de merveilles.
To the town where I was born.
Oh, je les ai cherchées dans tout le pays
Mais je crois que je vais rentrer maintenant
And I understand you must keep moving friend,
Chez moi, là où je suis né.
But I am heading home.
Et je comprends que tu doives continuer à avancer, l'ami,
I'm gonna follow the road,
Mais moi, je rentre à la maison.
And let the scenery sweeping by easily enter my body.
Now I'll send you all this message in code,
Je vais suivre la route
Under ground, over mountains, through forests,
Et laisser le paysage entrer dans mon corps.
And deserts and cities.
Je t'enverrai ce message en code,
All across the electric wire, it's a baited line.
Sous terre, au-delà des montagnes, à travers les forêts,
The hook is in deep boys, there is no more time.
Les déserts et les villes.
So you can struggle in the water and be too stubborn to die,
A travers les fils électriques ; c'est une ligne amorcée.
Or you could just let go and be lifted to the sky.
L'hameçon est trop profond,
Il ne te reste plus beaucoup de temps.
Tu peux lutter dans l'eau, trop têtu pour mourir,
Ou tu peux te laisser faire et être emporté au ciel.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment