Playground Hustle (Agitation en cour de jeu)
Cette chanson, qui sert d'introdution à l'album A Mouthful, dénonce le sexisme et montre que l'amitié filles/garçons n'est pas impossible.
(Si vous avez d'autres idées de traduction/explication, dites-les moi. Merci)
Girls !
Filles !
We are not crasy
Nous ne sommes pas folles !
We are not afraid of you growns-up
Nous n'avons pas peur de vous, adultes !
We'll go ask the queen of this kingdom
Nous irons demander à la reine de ce royaume !
If you won't let us play with screw and hammers
Si vous ne nous laissez pas jouer avec des vis et des marteaux !
Garçons !
Boys !
Nous ne sommes pas ombragés !
We are not shady
Nous n'avons pas peur de vous, adultes !
We are not afraid of your adults
Nous irons parler au roi !
We'll go talk to the king
Si vous ne nous laissez pas jouer au poupées !
If you won't let us play whth dolls
Maintenant, les garçons jouent avec les filles au moment de la pause, (Nous ne sommes... )
Now boys play with pink girls at the break
Voyant qu'ils ne sont pas aveuglément bloqués par les couleurs. (Pas fous ! )
See they're not blindly stuck up with colours
Et les filles aiment courir avec les garçons
And girls like to run with boys in the muddy school garden
Dans la cour boueuse de l'école,
And pick up frogs and worms
Et ramasser des grenouilles et des vers
From the generous earth
De la généreuse Terre. (Terre)
Girls and boy giggling & sharing
Filles et garçons rient et partagent.
Let them young restless seeds
Laissez les jeunes graines agitées
Choose their own toys
Choisir leurs propres jouets.
Girls and boy giggling & sharing
Filles et garçons rient et partagent.
We are not crazy !
Nous ne sommes pas fous ! (x5)
Désigne les enfants.
Vos commentaires