Walking With Strangers (Marchant avec des Inconnus)
Il n'y a pas encore d'explication pour cette chanson.
Look around for a means to dissuade her attention
Regarde aux alentours pour un moyen de dissuader son attention
Can't remember the places and names that she mentions
Je ne peux pas me souvenir des endroits et des noms qu'elle a mentionnés
My words are falling apart in spite of me
Mes mots tombent en morceaux malgré moi
I'm stepping out of the light so she can't see
Je fais un pas hors de la lumière pour qu'elle ne voit pas
Don't think I'll miss her
Je ne pense pas qu'elle me manquera
But I want to take her picture
Mais je veux la prendre en photo
When I found a place
Quand j'aurai trouvé une place
Where she can't find me
Où elle ne peut pas me trouver
And she's falling asleep as she's walking with strangers
Et elle s'endort tandis qu'elle marche avec des inconnus
Talking cheap as the flies on the wall entertain her
Parlant pauvrement tandis que les mouches sur le mur la distraient
Her world is falling apart in front of me
Son monde tombe en morceaux devant moi
She's stepping into the light, but she can't see
Elle fait un pas hors de la lumière. mais elle ne peut pas voir
It's hard to miss her when she's posing for a picture
C'est difficile de la manquer quand elle pose pour une photo
But I found a place where she can't find me
Mais j'ai trouvé une place où elle ne peut pas me trouver
My words are falling apart in spite of me
Mes mots tombent en morceaux malgré moi
I'm stepping out of the light so she can't see
Je fais un pas hors de la lumière
Don't think I'll miss her
Je ne pense pas qu'elle me manquera
But I want to take her picture
Mais je veux la prendre en photo
When I found a place
Quand j'aurai trouvé une place
Where she can't find me
Où elle ne peut pas me trouver
Vos commentaires
I'm stepping out of the light> Je fais un pas hors de la lumière
Don't think I'll miss her> Je ne pense pas qu'elle me manquera
But I want to take her picture> Mais je veux la prendre en photo
When I found a place> Quand j'aurais trouvé
Talking cheap> C'est plus dans l'idée "dire de la merde" mais d'une façon plus polie (mais je trouve pas xD)
She's stepping out of the light> Elle fait un pas hors de la lumière
It's hard to miss her> C'est dur de ne pas penser à elle (même si on "perds" du sens original, je trouve pas d'autre moyen de dire ça)
Sinon pour l'explication, j'hésite. Soit il s'agit d'un point de vue d'un paparazzi, il y a pas mal d'indices là-dessus (le fait qu'il cherche à la distraire, qu'il se cache pour avoir sa photo etc..).
Sinon, j'avais lu que l'album avait été composé en rapport avec trois grandes institutions de la vie: l'école, l'endroit où l'on travaille...