Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «House With No Door» par Van Der Graaf Generator

House With No Door (Maison Sans Porte)

Cette chanson est une complainte magnifique dominé par les claviers de Hugh Banton avec de magnifique passage de flûte
Elle parle de la solitude et de la mort
N'hésitez pas à donner vos explications si vous avez une idée...

There's a house with no door and I'm living there;
Il y a une maison sans porte et j'y vis;
At nights it gets cold and the days are hard to bear inside.
La nuit il y fait froid et le jour y est insupportable à l'intérieur.
There's a house with no roof, so the rain creeps in,
Il y a une maison sans toit, donc la pluie tombe à l'intérieur,
Falling through my head as I try to think out time.
Coulant sur ma tête alors que j'essaye de ne pas y penser.
I don't know you, you say you know me;
Je ne te connais pas, tu dis que tu me connais;
That may be so, there's so much that I am unsure of.
C'est bien possible, il y a tant de chose dont je ne suis pas sûr.
You call my name, but it sounds unreal, I forget how I feel :
Tu m'appelle par mon nom, mais le son est irréel, j'oublie comment je me sens :
My body's rejecting the cure.
Mon corps rejette le remède.

There's a house with no bell but then nobody calls;
Il y a une maison sans sonnette mais personne n'y sonne;
I sometimes find it hard to tell if any are alive at all outside.
Des fois j'ai trouvé difficile de dire si il y avait quelqu'un de vivant à l'extérieur.
There's a house with no sound; yes, it's quiet there -
Il y a une maison sans bruit; oui; ici c'est silencieux-
There's not much point in words if there's no-one to share in time.
Il n'y a pas beaucoup de place aux mots si il n'y a personne pour les partager,
I've learned my lines, I know them so well,
J'ai appris mes lignes, Je les connais si bien,
I am ready to tell whoever will finally come in
Je suis près à les dire à quiconque viendra finalement ici
Of the line in my mind that's cold in the night... .
De la ligne de mon cerveau qu'il y fait froid la nuit...
It doesn't seem right
Cela ne doit pas sembler vrai
When there's that little dark figure running.
Quand il y a cette petite silhouette sombre qui cours.
Won't somebody help me ?
Quelqu'un ne veut-il pas m'aider ?

There's a house with no door and there's no living there :
Il y a une maison sans porte et il n'y a pas de vie ici;
One day it became a wall... well I didn't really care at the time.
Un jour elle deviendra un mur... bon je n'ai pas vraiment fais attention au temps.
There's a house with no light, all the windows are sealed,
Il y a une maison sans lumière, toutes les fenêtres sont scellées,
Overtaxed and strained - now nothing is revealed but time
Surexposées et tendues - maintenant rien n'est révélé mais le temps
I don't know you, you say you know me -
Je ne te connais pas, tu dis que tu me connais -
That may be so, there's so much that I am unsure of.
C'est bien possible, il y a tant de chose dont je ne suis pas sûr.
You call my name, but it sounds unreal;
Tu m'appelle par mon nom, mais le son est irréel;
I forget how I feel, my body's rejecting the cure.
J'oublie comment je me sens, mon corps rejette le remède.
Won't somebody help me ?
Quelqu'un ne veut-il pas m'aider ?

 
Publié par 6184 2 3 6 le 3 mars 2008 à 23h46.
H To He, Who Am The Only One (1970)

Voir la vidéo de «House With No Door»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

lyerkake Il y a 17 an(s) à 13:19
6184 2 3 6 lyerkake 8-D 1ère traduction de chanson pour moi, si vous avez des remarques dites les. :'-( Magnifique chanson de Van der Graaf Generator, certes pas la plus reprÃ?©sentatif de leur style, mais de toute beauté tout de même. Ce n'est pas la plus dur à traduire, il se peut que j'en fasse une autre, car leur chansons manquent cruellement sur ce site... :-(
Caractères restants : 1000