She Painted Fire Across The Skyline Part 3
(Elle Peignait Du Feu Au Travers De La Ligne D'horizon (troisième partie))
I saw the nightfall...
J'ai vu tomber la nuit...
It called to me like a river of shadows
Elle m'appelait telle une rivère d'ombres
It sang to me with the cries of a thousand ravens
Elle s'adressait à moi en chantant avec les cris d'un millier de corbeaux
That blackened the sky as they took flight
Qui noircirent le ciel alors qu'ils prenaient leur envol
And sank the Sol
Et firent sombrer le Sol
I shall never trust the sun again, Eridanis Nadir
Je ne me fierai plus jamais au soleil, Eridanis Nadir
I ran away far into the woods
Je suis parti en courant loin dans les bois
To find the Sol, I called to her...
Pour trouver le Sol, je l'ai appelée...
"I don't want to be forgotten... I never wanted to be human"
"Je ne veux pas être oublié... Je n'ai jamais voulu être humain"
NEVER ! ! ! ! !
JAMAIS ! ! ! ! !
So alas the sun had descended, her fire burned brilliant in the sky
Ainsi hélas le soleil s'était couché, son feu illuminait le ciel
The trees bore their withered silhouettes, that cast a spell upon unearthly white
Les arbres dressaient leurs silhouettes flétries, qui enchantaient le blanc surnaturel
No wolf shall keep his secrets, no bird shall dance the skyline
Nul loup ne gardera ses secrets, nul oiseau ne dansera à l'horizon
And I am left with nothing but an oath that gleams like a sword
Et tout ce qu'il me reste est un serment luisant tel une épée
To bathe in the blood of man
Je me baignerai dans le sang de l'homme
To bathe in the blood of mankind...
Je me baignerai dans le sang de l'humanité...
__________
Troisième partie du triptique, ce morceau est une sorte d'épiloque relatant ce qui advient après que le narrateur se soit fait arracher son âme. Comme toujours, beaucoup de métaphores très abstraites et poétiques, difficiles à traduire en français. Si quelqu'un a d'autre propositions, n'hésitez pas !
-Le "Sol" est l'ancien mot pour "soleil" en latin et d'autres langues, j'ai trouvé préférable de ne pas le traduire.
-Malgré des recherches, je n'ai pas trouvé ce que signifie Eridanis Nadir...
-En ce qui concerne les deux dernières lignes, je pense qu'il s'agit du serment que fait le narrateur : ne plus éprouver aucun sentiment et se venger. Voilà pourquoi je ne l'ai pas traduit sous une forme infinitive.
__________
Commentaire de Loca-call68
Pour ‘’Eridanis’’ Eridanis est le nom grec d’une constellation (Eridan en français). C'est une constellation proche de celle d'Orion et du Taureau ainsi que de l’Hydre Mâle. Ce qui est intéressant , c’est de savoir d’où vient son nom. Eridan était le nom d'un fleuve de la mythologie grecque, fleuve dans lequel "meurt le soleil." Pour ce qui est de « Nadir », le Nadir est le point opposé au zénith, donc le point où le soleil est le plus bas dans l'horizon. Il y a aussi un sens anatomique -> le nadir est le moment où la température du corps (la courbe thermique) d’une femme en âge d’avoir des enfants est le plus bas, juste avant sa période d’ovulation.
Vos commentaires
Ce qui est intéressant , c’est de savoir d’où vient son nom. Eridan était le nom d'un fleuve de la mythologie grecque, fleuve dans lequel "meurt le soleil." Pour ce qui est de « Nadir », le Nadir est le point opposé au zénith, donc le point où le soleil est le plus bas dans l'horizon. Il y a aussi un sens anatomique -> le nadir est le moment où la température du corps (la courbe thermique) d’une femme en âge d’avoir des enfants est le plus bas, juste avant sa période d’ovulation.