Not While I'm Around
Pas Lorsque Je Suis Là
__________
Cette scène se passe avant la scène finale. Toby dit qu'il protègera Mrs. Lovett, et elle aussi.
____________
Il y a, avant la chanson, des paroles dites par les 2 :
- Toby
Seems like the Good Lord sent you for me.
On dirait que le Bon Dieu vous a envoyée pour moi.
- Mrs. Lovett
Ah, love, I feel quite the same way.
Ah, mon amour, je ressens la même chose.
- Toby
Listen to me, please. You know there's nothing I wouldn't do for you. Say, if there was someone around -someone bad- only you didn't know it-
Écoutez-moi, s'il vous plait. Vous savez qu'il n'y a rien que je ne ferais pas pour vous. Disons, s'il y avait quelqu'un alentour -quelqu'un de mauvais- seulement si vous ne le saviez pas-
- Mrs. Lovett
What is this ? What are you talking about ?
Qu'est-ce que c'est ? De quoi parles-tu ?
Et aussi avant que Mrs. Lovett chante, c'est le moment où Toby commence à se douter de quelque chose :
- Mrs. Lovett
Now Toby, dear, haven't we had enough foolish chatter ? Here, how about I give you a shiny new penny and you can go and get us some toffees ?
Maintenant mon cher Toby, n'avons-nous pas assez parlé ? Qu'est-ce que tu dirais si je te donnais un brillant penny neuf et que tu allais nous acheter des caramels ?
- Toby
That's Signor Pirelli's purse !
C'est la bourse de Seigneur Pirelli !
- Mrs. Lovett
No, it's not. Juts something Mr. T give me for my birthday.
Non, ce n'est pas ça. C'est juste quelque chose que M. T m'a donné pour mon anniversaire.
- Toby
That proves it. We gotta go, ma'am - we gotta find the Beadle and get the law here-
C'est une preuve. Nous devons y aller, madame - nous devons trouver le Bailli et laissez faire la loi-
- Mrs. Lovett
Shhh, Toby. Hush, now, you're not going anywhere. You just sit here nice and quiet, next to me. That's right.
Chut, Toby. Silence, tu ne vas nul part maintenant. Tu t'assois ici, gentiment et silencieusement, à côté de moi. Tout va bien.
- Toby
Nothing's gonna harm you, not while I'm around.
Rien ne vous fera du mal, pas lorsque je suis alentour.
Nothing's gonna harm you, no sir, not while I'm around.
Rien ne vous fera du mal, non, pas lorsque je suis alentour.
Demons are prowling everywhere, nowadays,
Les démons rôdent partout, de nos jours,
I'll send 'em howling,
Je les enverrai hurler,
I don't care, I got ways.
Ça ne me dérange pas, j'ai des moyens.
No one's gonna hurt you,
Personne ne vous blessera,
No one's gonna dare.
Personne ne vous défiera.
Others can desert you,
Les autres peuvent vous abandonner,
Not to worry, whistle, I'll be there.
Vous n'avez pas à vous inquiéter, je serai là.
Demons'll charm you with a smile, for a while,
Les démons vous charmeront avec un sourire, pendant un moment,
But in time...
Mais à temps...
Nothing can harm you
Rien ne peut vous faire du mal
Not while I'm around...
Pas lorsque je suis alentour...
Not to worry, not to worry,
Vous n'avez pas à vous inquiéter, vous n'avez pas à vous inquiéter,
I may not be smart but I ain't dumb.
Je ne suis peut-être pas intelligent mais pas non plus idiot.
I can do it, put me to it,
Je peux le faire, faites-moi le faire,
Show me something I can overcome.
Montrez-moi quelque chose que je peux surmonter.
Not to worry, ma'am...
Vous n'avez pas à vous inquiéter, madame...
Being close and being clever
Être proche et être intelligent
Ain't like being true
N'est pas comme être vrai
I don't need to,
Je n'en ai pas besoin,
I would never hide a thing from you,
Je ne vous cacherez jamais rien,
Like some...
Comme quelques...
- Mrs. Lovett
Nothing's gonna harm you, not while I'm around.
Rien ne te fera du mal, pas lorsque je suis alentour.
Nothing's gonna harm you, darlin',
Rien ne te fera du mal, mon chéri,
Not while I'm around...
Pas lorsque je suis alentour...
- Toby
Demons'll charm you with a smile, for a while,
Les démons vous charmeront avec un sourire, pendant un moment,
But in time...
Mais à temps...
Nothing's gonna harm you,
Rien ne peut vous faire du mal
Not while I'm around...
Pas lorsque je suis alentour...
Vos commentaires