The Worst Pies In London
Les Pires Tourtes de Londres
Mrs Lovett
A customer !
Un client !
Wait ! What's your rush ?
Attendez ! Qu'est-ce qui vous presse ?
What's your hurry ?
Qu'est-ce qui vous hâte ?
You gave me such a...
Vous m'avez fait une telle...
Fright ! I thought you was a ghost !
Peur ! J'ai cru que vous étiez un fantôme !
Half a minute, can't ya sit ?
Minute, ne pouvez pas vous asseoir ?
Sit ya down !
Asseyez vous !
Sit !
Assis !
All I meant is that I haven't seen a customer for weeks.
Ce que je voulais dire c'est que je n'avais pas vu un client depuis des semaines.
Did ya come here for a pie, sir ?
Etes vous venu ici pour une tourte, monsieur ?
Do forgive me if my head's a little vague.
Pardonnez moi si je suis un peu étourdie !
-Ugh ! -
-Ugh !
-What is that ? -
-Qu'est-ce que c'est que ça ? -
But you'd think we had the plague.
A croire qu'on avait la peste.
From the way that people
Vu comme les gens
Keep avoiding !
Ne cessaient de l'éviter !
No you don't !
Non vous ne savez pas !
Heaven knows I try, sir !
Dieu sait que j'essaie, monsieur !
But there's no one comes in even to inhale !
Mais personne ne vient ne serait-ce que pour humer !
Right you are, sir, would you like a drop of ale ?
Et vous voilà, monsieur, voulez vous un peu de bière ?
Mind you I can hardly blame them !
Je pourrai difficilement leur reprocher quelque chose
These are probably the worst pies in London.
Ce sont probablement les pires tourtes de Londres.
I know why nobody cares to take them !
Je comprends pourquoi personne n'ose en prendre !
I should know !
Je devrais le savoir !
I make them !
Je les ai faites !
But good ? No...
Mais bonnes ? Non...
The worst pies in London...
Les pires tourtes de Londres...
Even that's polite ! The worst pies in London !
Même par politesse ! Les pires tourtes de Londres !
If you doubt it take a bite !
Si vous en doutez, croquez donc !
- Ugh !
- Ugh !
Is that just, disgusting ?
C'est-y pas dégoûtant ?
You have to concede it !
Vous devez l'avouer !
It's nothing but crusting !
Ce n'est rien d'autre que du croûton !
Here drink this, you'll need it.
Tenez, buvez ça, vous en aurez besoin.
The worst pies in London
Les pires tourtes de Londres
And no wonder with the price of meat
Et pas étonnant avec le prix de la viande
What it is
Tel qu'il est
When you get it.
Quand vous en avez.
Never thought I'd live to see the day.
Je n'aurais jamais penser voir arriver ce jour.
Men'd think it was a treat
Les hommes pensent que c'est un tour
Findin' poor
Trouvant des pauvres
Animals
Animaux
What are dyin' in the street.
Qui meurent dans la rue.
Mrs. Mooney has a pie shop.
Mme Mooney a un magasin de tourtes.
Does a business, but I notice something weird.
Elle fait des affaires, mais j'ai remarqué quelque chose de louche.
Lately, all her neighbors cats have disappeared.
Récemment, les chats de tous les voisins ont disparu.
Have to hand it to her !
Ils ont du atterir chez elle !
What I calls,
C'est ce que j'appelle,
Enterprise !
Une belle affaire !
Poppin' pussies into pies !
Mettre des chatons dans les tourtes !
Wouldn't do in my shop !
Pas de ça dans mon magasin !
Just the thought of it's enough to make you sick !
Rien qu'y penser suffit à me faire vomir !
And I'm telling you them pussycats is quick.
Et je vous dis que les chatons, faut les saisir.
No denying times is hard, sir !
Inutile de le nier, les temps sont durs monsieur !
Even harder than the worst pies in London.
Plus durs encore que les pires tourtes de Londres.
Only lard and nothing more-
Du lard et rien d'autre...
Is that just revolting ?
C'est-y pas révoltant ?
All greasy and gritty ?
Tout gras et gluant ?
It looks like it's melting !
On dirait que ça fond !
And tastes like... we'll pity.
Et ça a un goût... on s'en apitoierait.
A woman alone... with limited wind
Une femme seule... sans avenir
And the worst pies in London !
Et les pires tourtes de Londres !
Ah, sir
Ah, monsieur
Times is hard.
Les temps sont durs.
Times is hard.
Les temps sont durs.
Vos commentaires