One Bourbon, One Scotch, One Beer (Un Bourbon, Un Scotch, Une bière)
Alors ici, Goerge Thorogood reprend un des classiques du blues, à savoir "One bourbon, one scotch and one beer". C'est en gros l'histoire d'un gars qui perd son boulot, qui essaie de repousser l'échéance de son loyer le plus loin possible mais qui finit par se retrouver à la rue. Il décide de dépenser tout ce qu'il lui reste au bar, et s'enfile +one bourbon, one scotch, one beer+. Mais, ons'aperçoit que dans le refrain George se pleint de ne plusvoir sa morue. Ceci n'est en fait que les restes de la version originale du titre.
Wanna tell you a story,
Je vais vous raconter une histoire,
About the house-man blues
Sur le blues de l'homme au foyer.
I come home one Friday,
Je suis rentré chez moi un Vendredi (jour du poisson)
Had to tell the landlady I'd-a lost my job
J'ai du dire à la propriétaire que je venais de perdre mon boulot.
She said that don't confront me,
Elle m'a répondu que ça ne la concernait pas,
Long as I get my money next Friday
Tant que je payais mon loyer le Vendredi suivant.
Now next Friday come I didn't get the rent,
Maintenant, on est au Vendredi suivant, et je n'ai pas mon loyer,
And out the door I went
Et au-delà de la porte, je suis allé.
So I goes to the landlady,
Alors, je suis allé vers la propriétaire,
I said, "You let me slide ? "
Je lui dit : "Vous me laissez à l'abandon ? "
I'll have the rent for you in a month.
J'aurai le loyer pour vous dans un mois.
Next I don't know
Le mois prochain, je ne pense pas.
So said let me slide it on you know people,
Donc j'ai dit "Foutez-moi en dehors de vos gens connus,
I notice when I come home in the evening
Je le remarquerai quand je reviendrai dans la soirée.
She ain't got nothing nice to say to me,
Elle n'avait rien de bien à me dire
But for five year she was so nice
Mais pendant cinq ans, elle était si bien
Loh' she was lovy-dovy,
Elle était charmante et agréable,
I come home one particular evening
Je suis rentré un soir particulier
The landlady said, "You got the rent money yet ? ",
La proprio me demanda : "Vous avez fonalement l'argent pour le loyer ? ",
I said, "No, can't find no job"
J'ai répondu : "Non, je n'arrive pas à trouver de boulot".
Therefore I ain't got no money to pay the rent
Et donc je n'avais pas les tunes pour payer le loyer.
She said "I don't believe you're tryin' to find no job"
Elle me dit : "Je ne crois pas que vous essayez de trouver un boulot"
Said "I seen you today you was standin' on a corner,
Elle dit : "Je vous ai vu aujourd'hui, vous restiez debout dans un coin,
Leaning up against a post"
Vous appuyant contre un poteau".
I said "But I'm tired, I've been walkin' all day"
Je répondit : "Mais j'étais fatigué, j'ai marché toute la journée".
She said "That don't confront me,
Elle me dit : "Celà ne me concerne pas,
Long as I get my money next Friday"
Tant que j'aurai mon loyer Vendredi prochain"
Now next Friday come I didn't have the rent,
Mais le Vendredi suivant est arrivé, et je n'avais toujours pas mon loyer,
And out the door I went
Et au-dlà de la porte, je suis allé.
So I go down the streets,
Alors j'ai parcouru les rues,
Down to my good friend's house
Jusqu'à la maison d'un vieil ami.
I said "Look man I'm outdoors you know,
Je lui ai dit : "Regarde mec, je suis à la rue, tu sais,
Can I stay with you maybe a couple days ? "
Puis-je rester chez toi deux-trois jours ? "
He said "Let me go and ask my wife"
Il me dit : "Laisse-moi demander à ma femme. " (ça veut dire non)
He come out of the house,
Il ressortit de la maison,
I could see it in his face
Je pouvais le voir sur son visage
I know that was no
Je savais que c'était non.
He said "I don't know man, ah she kinda funny, you know"
Il dit : "Je ne sais pas, ah, elle est un peu impudente, tu sais"
I said "I know, everybody funny, now you funny too"
Je lui dit "Je sais, tout le monde est impudent, maintenant, toi aussi, tu es impudent"
So I go back home
Alors je suis rentré à la maison,
I tell the landlady I got a job, I'm gonna pay the rent
Jai dit à la propriétaire que j'avais un boulot et que j'allais payer le loyer
She said "Yeah ? " I said "Oh yeah"
Elle me dit : "Ah ouais ? ". Je répondit "Oh ouais ! "
And then she was so nice,
Et puis elle est devenue très gentille.
Loh' she was lovy-dovy
Elle était charmante et agréable
So I go in my room, pack up my things and I go,
Alors je suis allé dans ma chambre, j'ai rangé mes affaires et je suis parti.
I slip on out the back door and down the streets I go
Je suis sorti discrètement par la porte de derrière, et les rues, j'ai parcouru.
She a-howlin' about the front rent, she'll be lucky to get any back rent,
Elle hurlait à propos de mon principal loyer, elle sera chanceuse d'avoir un loyer de retour,
She ain't gonna get none of it
Elle n'aura rien de tout ça.
So I stop in the local bar you know people,
Alors, je me suis arrêté dans un bar local, vous savez, les gens,
I go to the bar, I ring my coat, I call the bartender
Je suis allé au bar, j'ai encaissé mon manteau, j'ai appelé le barman.
Said "Look man, come down here", he got down there
J'ai dit : "Regarde, mon gars, viens par ici ! ", il est venu ici.
So what you want ?
Alors, tu veux quoi ?
One bourbon, one scotch, one beer
Un bourbon, un scotch, une bière
Well I ain't seen my baby since I don't know when,
Ben, j'ai pas vu ma nénette depuis je ne sais pas quand,
I've been drinking bourbon, whiskey, scotch and gin
J'ai bu bourbon, whisky, scotch et gin,
Gonna get high man I'm gonna get loose,
Je vais me défoncer, gars, je vais devenir clochard,
Need me a triple shot of that juice
J'ai besoin de trois verres de ces boissons
Gonna get drunk don't you have no fear
Je vais être bourré, n'ai aucune crainte.
I want one bourbon, one scotch and one beer
Je veux un bourbon, un scotch et une bière
One bourbon, one scotch, one beer
Un bourbon, un scotch, une bière.
But I'm sitting now at the bar,
Mais maintenant, je suis assis au bar,
I'm getting drunk, I'm feelin' mellow
Je deviens ivre, je me sens déétendu.
I'm drinkin' bourbon, I'm drinkin' scotch, I'm drinkin' beer
Je bois un bourbon, je bois un scotch, je bois une bière
Looked down the bar, here come the bartender
Je parcours le bar, voilà le barman
I said "Look man, come down here"
J'ai dit : "Regarde, mon gars, viens par ici ! ".
So what you want ?
Alors, tu veux quoi ?
One bourbon, one scotch, one beer
Un bourbon, un scotch, une bière
No I ain't seen my baby since the night before last,
Non, je n'ai pas vu ma nénette depuis je ne sais pas quand,
Gotta get a drink man I'm gonna get gassed
Je vais être un homme rond, gars, je vais être gazé,
Gonna get high man I ain't had enough,
Je vais me défoncer gars, je n'ai pas eu assez,
Need me a triple shot of that stuff
J'ai besoin de trois verres de ces trucs,
Gonna get drunk won't you listen right here,
Je vais être bourré, écoute-bien ici.
I want one bourbon, one shot and one beer
Je veux un bourbon, un scotch et une bière
One bourbon, one scotch, one beer
Un bourbon, un scotch, une bière.
Now by this time I'm plenty high,
À ce moment-là, je suis complètement rond,
You know when your mouth a-getting dry you're plenty high
Tu sais, quand ta bouche devient sèche, t'es complètement rond
Looked down the bar I say to my bartender
Je parcours le bar, je dit au barman
I said "Look man, come down here", he got down there
J'ai dit : "Regarde, mon gars, viens par ici ! ", il est venu ici.
So what you want this time ?
Alors, tu veux quoi, à cette heure ?
I said "Look man, a-what time is it ? "
J'ai dit : "Regarde, mon gars, quelle heure est-il ? ".
He said "The clock on the wall say three o'clock
Il a répondu : "L'horloge au mur indique trous heures du matin,
Last call for alcohol, so what you need ? "
Dernier appel pour l'alcool, alors tu veux quoi ? "
One bourbon, one scotch, one beer
Un bourbon, un scotch, une bière
No I ain't seen my baby since a nigh' and a week,
Non, je n'ai pas vu ma nénette depuis je ne sais pas quand,
Gotta get drunk man till I can't even speak
Je vais être un homme rond, gars, jusqu'à ne plus pouvoir parler,
Gonna get high man listen to me,
Je vais me défoncer, gars, écoute-moi bien,
One drink ain't enough Jack you better make it three
Un verre, c'est pas assez, Jacques, tu ferais mieux de m'en servir trois
I wanna get drunk I'm gonna make it real clear,
Je vais être bourré, je veux que ce soit vraiment clair.
I want one bourbon, one scotch and one beer
Je veux un bourbon, un scotch et une bière
One bourbon, one scotch, one beer
Un bourbon, un scotch, une bière.
Vos commentaires