I'm Happy (Je Suis Heureuse)
Explications :
(1) You're where the line goes slack / Tu es au bord du gouffre
Je pense que ma traduction veut à peut près dire ça
(2) You're a fantastic scar / Tu es une fantastique plaie
En français on dit plutôt "mais quelle plaie celui-là" plutôt que cicatrice, je crois.
This city's just waiting to crack
Cette ville attends de craquer sous nos pieds
This house is not a home
Cette baraque n'est pas ma maison
This is me under attack
Me voici en pleine attaque
This is my self control
Voici mon self-control
And I thought you were somebody else
Et j'ai cru que tu étais quelqu'un d'autre
I thought you were somebody else
J'ai cru que tu étais quelqu'un d'autre
I thought you were somebody
J'ai cru que tu étais quelqu'un
I thought you were somebody else
J'ai cru que tu étais quelqu'un d'autre
I thought you were somebody else
J'ai cru que tu étais quelqu'un d'autre
I thought you were somebody
J'ai cru que tu étais quelqu'un
And if you're looking to me
Et si tu attends de moi
For salvation I'm fresh out
Un quelconque salut (I'm fresh out)
And if you're wanting to vent
Et si tu veux te délaisser
Your frustration what about
De ta frustration, T'en fais quoi
When I look at you
De mes regards
I don't see what I used to see
Je n'arrive plus à voir ce que je voyais avant
If I want a better life I'm sorry
Si je veux une vie meilleure Je suis désolé
Forgive me
Pardonne-moi
You're angry
Tu es en colère
You should be
Tu peux l'être
I'm happy
Moi, je suis heureuse
Why don't we just take a step back
Et pourquoi on ne reviendrez pas en arrière ?
Examine what you are
Et regarder la vérité en face
You're where the line goes slack (1)
Tu es au bord du gouffre (1)
You're a fantastic scar (2)
Tu es une fantastique plaie (2)
And you thought I was somebody else
Et tu croyais que j'étais quelqu'un d'autre
You thought I was somebody else
Tu croyais que j'étais quelqu'un d'autre
You didn't know I was somebody
Tu ne savais pas que j'étais quelqu'un
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment