A Farewell To Arms (L'adieu aux Armes)
¹ : litérallement : Un noircissement comme le cercueil ligne les côtés.
² : Quelqu'un qui prone la guerre mais qui ne la fait pas
A Farewell To Arms
Ce titre peut avoir 2 significations, " Un adieu aux armes " (le thème de la guerre) ou " Un adieu aux bras" (le thème de l'amour)
Cette chanson à l'air d'être inspirée d'un roman de Ernest Hemingway, qui parle de le guerre sur le front itatlien, et d'un amour impossible entre un soldat et une infirmière, et qui décrit avec force la terreur de la guerre.
L'amour interdit est juste un peu mentionné dans la chanson *Dans une romance fatale
Et même temps, c'est (évidemment) un texte engagé qui nous fait voir clairement que la plupart des guerres n'ont pas servis à grand chose, qu'il n'y a pas toujours de réel gagnant, et que beaucoup sont mort pour rien, et que maintenant on nous cache énormément de chose sur la cruauté de la guerre.
Il y a encore énormément de choses à dire sur ce texte, mais ce serait mon interprétation, alors je vous laisse interpréter le reste, la chanson, c'est fait pour ça !
Ce texte étant assez difficile à traduire, si vous avez des propositions, n'hésitez pas !
Can you hear their cries ?
Peux-tu entendre leur pleurs ?
Nowhere can the children run to hide
Les enfants ne peuvent s'enfuire nulle part
Crimson rivers
Les rivières pourpres
Flow down the hills
Un flux descend des collines
Atone our ills
Répare nos maux
And woe to all her songs of love
Et maudit ? toutes ces chansons d'amours
A farewell to arms
L'adieu aux armes
Mutilated lives
Des vies mutilées
Blackening as coffin line the sides
Les cotés noir comme un cercueil¹
Filled with fathers
Remplis de leur pères
Who has won ?
Qui a gagné ?
When only sons
Quand les uniques enfants
Hold their grieving heads and mourn
Font leur deuil et pleurent
A farewell to arms
L'adieu aux armes
Always our souls entwine
Toujours nos esprits "entwine ? "
Erase this vast divide
Effacent cette vaste division
Deaf ears our voices rest
Notre voix reste dans l'oreille d'un sourd
Tyrant, this is protest
Tyrants, ils s'agit d'une protestation
Who has won ?
Qui a gagné ?
Yes, who has won ?
Oui, qui a gagné ?
[Chorus : ]
[Refrain : ]
I'll wave this flag of white
Je vais brandir ce drapeaux blanc
So the venged see the light
Ainsi, le vengé verra la lumière
We'll pay for closed eyes
Nous paierons pour les yeux clos
With our genocide
Avec notre genocide
Piercing the masquerade
Perçant la mascarade
March to the death parade
Marcher au défilé de la mort
Trade no humanity
Le commerce sans humanitée
For pearls of the slavery
Pour les perles de l'esclavage
In the depth of mind the heart will I find
Dans la profondeur de l'esprit trouverais-je le coeur
The truth of our leader
La véritée de notre meneur
We'll try the facts so through the cracks
Nous essaierons les faits à travers les mailles du filet
May fall the lying cheater
Peut être le tricheur menteur tombera
Who has won when we're all dead ?
Qui a gagné quand nous sommes tous mort ?
[Chorus]
[Refrain]
So is this how we live ?
Alors, est-ce ainsi que nous vivons ?
Or is this how we die ?
Ou est-ce ainsi que nous mourrons ?
Black blood dripping from platinum fangs
Le sang platine dégoulinant des crocs
Rich blood flees while
Notre sang (de) riche fuit
Our poverty hangs
Notre pauvreté (qui) pend
Shepherds they herd the mindless trance
Le troupeau insensé suit le berger en trance
As the flock follows the puppet's dance
Comme il suit la danse de la marionnette
In a fatal romance
Dans une romance fatale
[Solo : Demmel]
[Solo : Demmel]
All that they needed was
Tout ce dont ils avaient besoin était
A pretext, war's next
Un prétexte, la guerre suivant
Heads to the chopping blocks
Les chefs vers les "blocs de broyage"
And our necks are next
And nos cous sont les suivants
For those we died
Pour ceux pour qui nous mourrons
Who fought for our rights
Ceux qui ont combattus (pour) nos droits
Whose children now slaves
Dont les enfants sont maintenants esclaves
They're turning in their graves
Ils se retournent dans leur tombe
War hawks and senators
La guerre des Hawks² et des Sénateurs
They sit tight, so trite
Ils sont assis sérrés, avec un air de banalitée
Never their sons will know
Jamais leurs enfants ne sauront
What it's like to fight
Qu'est ce que c'est de se battre
But soldiers are dead
Mais les soldats sont morts
And children have bled
Et les enfants ont saignés
And the silence is numb
Et le silence est paralysé
What have we become ?
Que sommes-nous devenus ?
God save us
(Que) Dieu nous sauve
Vos commentaires
En tout cas merci et encore bravo xD