Lullaby To Nightmares (Berceuse pour cauchemars)
Problèlme de traduction pour "cowardly", je n'ai pas trouvé autre chose.
Jeu de mots pour frightmares, le mot normal est nightmares. fright signifie la peur, donc frightmares des cauchemars qui font peurs.
Have you ever seen a bloody egg
As-tu déjà vu un foutu oeuf
Glass in hand, lying up in bed ?
Un verre à la main, couché au lit ?
That's the time to sing this cowardly lullaby
Il est temps de chanter cette lâche de berceuse
And you ought to know why
Et tu devrais savoir pouquoi.
Lullaby to nightmares, whispered low
Berceuse pour cauchemars, murmurée doucement
In the night where batwings flow
Dans la nuit où flottent les ailes des chauves-souris
That's where all the frightmares go
C'est là que les vont tous les mauvais rêves
When the elephants die
Quand les éléphants meurent
Wouldn't you like to try ?
Ne voudrais-tu pas essayer ?
Have you ever heard the blackbird's song
As-tu déjà entendu le chant du merle
Summer days, all summer long ?
Les jours d'été, pendant tout l'été ?
Underneath a shady tree a shadow sitting next to me
Sous un arbre ombragé une ombre est assise à côté de moi
And we stare at the sun
Et nous fixons le soleil.
Lullaby to nightmares, whispered low
Berceuse pour cauchemars, murmurée doucement
In the night where batwings flow
Dans la nuit où flottent les ailes des chauves-souris
That's where all the frightmares go
C'est là que les vont tous les mauvais rêves
When the elephants die
Quand les éléphants meurent
Wouldn't you like to try ?
Ne voudrais-tu pas essayer ?
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment