Trouble's Braids (Les Tresses Du Trouble)
C'est visiblement l'histoire de quelqu'un qui s'échappe de quelque part, possiblement une prison. La chanson est probablement LA chanson la plus expérimentale de Tom Waits à ce jour. C'est une de mes préférées.
Selon moi, c'est probablement encore Frank, le personnage de Swordfishtrombones, qui, après s'être fait arrêter pour le meurtre de sa femme dans la chanson Frank's Wild Years, qui s'échappe d'une prison et laisse la fin de l'album sur une note " À suivre... " !
Well, I pulled on trouble's braids
Bien, j'ai tiré les tresses du trouble,
And I hid in the briars out by the quickmud
Et j'me suis caché dans les buissons près d'une flaque de boue,
Stayin' away from the main roads
Restant loin des rues principales,
Passin' out wolf tickets, downwind from the bloodhounds
Évitant les confrontations, contournant le vent des chiens traqueurs.
And I pulled on trouble's braids
Et j'ai tiré les tresses du trouble,
And I lay by a cypress, as quiet as a stone, 'til the bleeding stopped
Et je suis étendu sous un cyprès, aussi silencieux qu'une pierre, jusqu'à ce que le sang arrête de couler,
And I blew the weathervane off some old roadhouse
Et j'ai fait tourner la girouette d'une vieille maison au bord de la route,
And I built a fire in the skeleton back seat of an old Tucker
Et j'ai fait un feu dans le squelette d'un siège arrière d'une vieille Tucker.
And I pulled on trouble's braids
Et j'ai tiré les tresses du trouble,
And I spanked cold red mud where the hornet stung deep
Et j'ai tappé de la boue rouge et froide là où les guèpes avaient piqué,
And I tossed in the ditch in a restless sleep
Et j'me suis poussé dans la fosse dans une nuit sans repos,
And I pulled on trouble's braids
Et j'ai tiré les tresses du trouble.
I hung my rain-soaked jacket on some old barbed wire
J'ai accroché ma veste trempée par la pluie sur de vieux barbelés,
Poured cold rusty water on a miserable fire
Arrosé d'une eau rouillée un feu misérable,
And I pulled on trouble's braids
Et j'ai tiré les tresses du trouble.
And the creek was swollen by daybreak
Et le ruisseau était gonflé à la levée du jour,
And I could just barely see
Et je ne voyais qu'à peine,
And I floated downstream on an old dead tree
Et j'ai flotté dans le sens des vagues sur un vieil arbre mort.
And I pulled on trouble's braids
Et j'ai tiré les tresses du trouble,
I pulled on trouble's braids
J'ai tiré les tresses du trouble,
I pulled on trouble's braids
J'ai tiré les tresses du trouble.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment