Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Fallin'» par Jay-Z

Fallin' (Chutant)

Donc ma deuxième traduction ds AG après No hook, qui était plus compliqué je dois l'avouer.
Cet fois c'est sur une production de JD feat No-Id (en soulignant que Ski Beatz le producteur de "Dead Presidents" avait fait un beat plus q similaire à la base, bref). Donc revenons à la prod, un sample de "Fell for you" de The dramatics, que je vous conseille d'ailleurs, superbement travaillé : on rajoute un kit de batteries par ci, une ou 2 boucles de violons par là; + un bilal ( pas extraordinair mais c'ext déjà ça) au refrain et ça nous fait une belle piste ou hovi peut lacher un flow super fluide.
Qques jeux de mots et des références cinématographiques viennent appuyer la belle description de la chute inévitable qui nous guette qd on est au sommet, nottament sommet du drug dealin'.

Sinon question traduction j'ai qque peu galéré sur certaines parties que j'ai anoté. So si vous avez des pistes des corrections, des carambars & co faites moi signe !
A vos claviers ! ! !

Izzo, P&L

[ Bilal ]
[ Bilal ]

I know i should've did that
Je sais que j'aurais dû faire ça
I know it's gonna come right back
Je sais que ça reviendra
I know it's gonna destroy everything i made
Je sais que ça va détruire tout ce que j'ai pu bâtir
It's probably gonna get ya boy sent away
Ca va probablement envoyer votre gars très loin d'ici
But this game I play, ain't no way to fix it
Mais ce jeu auquel j'ai joué, il n'y pas moyen de le réparer
It's inevitable that i'm - - - Fallin'
C'est inévitable que je chutes

[ Jay-Z ]
(Jay-Z)

Said where i would stop before i even started
J'avais dit où je m'arrêterais avant même d'avoir commencé
When i get to one brick, then the game i would depart with
Quand j'aurais obtenu une brique, alors le jeu je quitterais (0)
Got to one brick then i looked to the sky, said
La brique je l'ai eu, puis me ensuite tourné vers le ciel, en disant
Sorry God, i lied, but give me one more try
Désolé Seigneur, j'ai menti, mais donne moi une autre chance
Got to two bricks, new cars, new whips
J'ai obtenu deux briques, de nouvelles voitures, des voitures de luxe
But niggas never learn til' they end up in the newsclip
Mais les négros n'apprennent jamais tant qu'ils finissent pas dans les news (1)
The irony of selling drugs is sort of like i'm using it
L'ironie dans le fait de vendre de la drogue, c'est en fait comme si j'en prenais
Guess its two sides to what 'substance abuse' is
Je crois qu'il y a deux côtés de ce qu'est vraiment la toxicomanie
Can't stop, won't stop, nigga since new shit
Je ne peut pas m'arrêter, je ne m'arrêterai pas, accro à cet nouvel merde
Brand new convertibles, i'm so ruthless
De toutes nouvelles décapotables, je suis tellement "sans-toit" (2)
Front row, fight night-see how big my tube is ?
Première rangée, "lutte de nuit", tu vois comment mon tube est gros ? (3)
Fuck HD, nigga see how clear my view is ?
Fuck la HD négro, tu vois comment ma vue est clair ? (4)
(FALLING)
(Chutant)
But there's a price for overdoing it
Mais il y a un prix à exagérer
Doin' it this big'll put you on the map
Le faire si bien te place sur la carte (5)
Stick-up kids is out some tax
Les enfants braqueurs sont de sortie pour me taxer
Plus the FBI Boys with the cameras in the back, DAMN !
En plus j'ai les gars du FBI avec les appareils photo dans le dos, Merde !

[ Bilal ]
[ Bilal ]

I know i should've did that
Je sais que j'aurais dû faire ça
I know it's gonna come right back
Je sais que ça reviendra
I know it's gonna destroy everything i made
Je sais que ça va détruire tout ce que j'ai pu bâtir
It's probably gonna get ya boy sent away
Ca va probablement envoyer votre gars très loin d'ici
But this game I play, ain't no way to fix it
Mais ce jeu auquel j'ai joué, il n'y pas moyen de le réparer
It's inevitable
C'est inévitable que je chutes

[ Jay-Z ]
(Jay-Z)

Now you're
Maintenant, tu
(FALLING)
(Chutes)
When you should've scaled back,
Lorsque tu aurais du te retirer,
Now you're
Maintenant, tu
(FALLING)
(Chutes)
Right into they lap
Droit dans leur tour
Falling, they applaud and they screamin' at the screen
Tombes, ils applaudissent et ils crient, vers l'écran
"Damn, you fucked up ! " like your favorite movie scene
Merde, t'es foutu ! Comme dans ta scène de film préférée
Godfather, Goodfellas, Scarface, Casino
" Le parrain ", " Les Affranchis ", " Scarface ", " Casino "
You seen what that last run did to DeNiro
T'as vu ce que cet dernière " course " a fait à Deniro dans " Heat "
When he can't beat the odds, can't cheat the cards
Il ne peut ni battre le hasard, ni duper les Dieux
Can't blow too hard, life's a deck of cards
Ni réussir un coup de maître, la vie est un jeu de cartes
Now you're tumbling, its humbling, you're falling, you're mumbling
Maintenant, tu dégringoles, c'est humiliant, tu tombes, tu bredouilles - - -
Under your breath like you knew this day was coming
- - - dans ta barbe, comme si tu savais que ce jour arriverait
(FALLING)
(Chutes)
Now let's pray that arm candy
Maintenant prions pour que cet croqueuse d'hommes
That you left your Ex- for stay 'down' and come in handy
Pour qui tu as quitté ton ex, garde profil bas et te viendra en aide
Cause come January, it gets cold
Car voilà venir janvier, ça se refroidit
When the letters start to slow, when your commissary's low
Quand les lettres commencent à se faire rare, quand le " commissary " se vide (7)
When your lawyer screams "Appeal ! " only thinkin' bout a bill
Quand ton avocat crie "appel ! " pensant seulement à ses honoraires
When your chances are nil, damn, gravity's ill...
Et tes chances sont nulles, putain, la gravité est mauvaise (8)

[ Bilal ]
[ Bilal ]

I know i should've did that
Je sais que j'aurais dû faire ça
I know it's gonna come right back
Je sais que ça reviendra
I know it's gonna destroy everything i made
Je sais que ça va détruire tout ce que j'ai pu bâtir
It's probably gonna get ya boy sent away
Ca va probablement envoyer votre gars très loin d'ici
But this game I play, ain't no way to fix it
Mais ce jeu auquel j'ai joué, il n'y pas moyen de le réparer
It's inevitable
C'est inévitable que je chutes
That you're

(FALLING)
(Jay-Z)

[ Jay-Z ]
Et tu ne peux pas te lever

Tout ce que tu peux, c'est t'aider de tes bras, te traîner et t'asseoir
And you can't get up
Enfermé, la ville appartient maintenant aux " squares " (9)
All you do is push-up, pull-up, sit-up
Qui disent qu'ils ne feront pas les mêmes erreurs qui t'ont amené ici
Locked down, the town now belongs to the Squares
Et la croqueuse d'hommes est près d'eux se faisant de plus en plus douce
Who say they won't make the same mistakes that got you there
Et la fille que t'as abandonné pour cette traînée va obtenir son diplôme d'étude universitaire
And ya arm candy's sweet on 'em
Les mauvaises nouvelles continuent à tomber
Every woman that you left for this heffa got a college degree comin'
C'est dur de garder quelque chose dans l'estomac
Bad news keeps coming
Tu es malade en voyant ce que ta vie devient
Hard to keep something on your stomach
(Chutes)
You're sick 'bout what your life is becoming
Mais tes " avait-l'habitude, a-été " critiquent toujours ces nouveaux gars (10)
(FALLING)
Se remémorant ce que vous faisiez sur Youtube
Bunch of used to's, has been's bragging bad 'bout all the new dudes
Mais c'est de la vieille école pour la nouvelle équipe
Talking tough on the YouTube bout what you used to do
Ils font du chiffre comme sur un Sudoku
But that's old school to the new crew
Ce sont les nouveaux toi
They're doing numbers like Sudoku
Et c'est clairement inévitable ils expérimenteront eux aussi le " déjà vu " (11)
They're the new you
Combattre, tu ne survivras jamais
And its damn near inevitable they'll experience deja vu too
Courir, tu ne t'échapperas jamais
Fight, and you'll never survive
Alors laisses toi tomber de grâce
Run, and you'll never escape

So just fall from grace, damn... .
[ Bilal ]

[ Bilal ]
Je sais que j'aurais dû faire ça

Je sais que ça reviendra
I know i shouldnt've did that
Je sais que ça va détruire tout ce que j'ai pu bâtir
I know its gon' come right back
Ca va probablement envoyer votre gars très loin d'ici
I know its gon' destroy everything i made
Mais ce jeu auquel j'ai joué, il n'y pas moyen de le réparer
Its probably gon' get ya boy sent away
C'est inévitable que je - - -
But this game I play, ain't no way to fix it

Its inevitable that i'm
Chutes

Il me semble que je chutes
FALLING
Chutes
Seems like I'm Falling
Il me semble que je chutes
FALLING
Chutes
Seems like i'm Falling
Il me semble que je chutes
FALLING
Chutes
Seems like I'm Falling
Il me semble que je chutes
FALLING
Chutes
Seems like i'm Falling
Il me semble que je chutes
FALLING
Chutes
Seems like I'm Falling
Il me semble que je chutes
FALLING
Chutes
Seems like i'm Falling
Il me semble que je chutes - - -
FALLING

Seems like I'm Falling

FALLING
(0) : " Brick " en anglais, une certaine quantité de drogue, ex 1 kilo de cocaïne
Seems like i'm... ...
(1) : en anglais il dit "news clip" donc les journaux télévisés quoi, mais on peut faire le rapprochement avec new clip : un nouveau chargeur de balles

(2) : Jeu de mots entre roofless et ruthless ! "il n'y a rien au-dessus de lui" et "impitoyable"

(3) : si vous trouvez une traducion de "fight night" qui a un rapport avec le sujet ? ? ?

(4) : HD : haute définition, vue clair vu qu'il se croit au sommet

(5) : réussir si bien te rend plus visble, les yeux se tournent vers toi, c'est pour ça qu'il utilise la métaphore de la carte

(7) : commissary, pareil je ne trouve pas le mot mais aux states c'est en gros une réserve de provissions (cigarettes, magazines, ? ) disponible pour les prisonniers

(8) : toujours dans le sens de la chute, la gravité est implacable

(9) : les squares, j'ai pas trop trouvé l'explication, mais il s'agit surement d'une bande

(10) : " use-to's, has-been " : ceux qui sont toujours dans le passé, se remémorant l'époque

(11) : " déjà vu " frenchisisme, lol ! mot français utilisé en anglais qui dit ce qu'il veut dire

 
Publié par 5435 2 2 5 le 18 décembre 2007 à 21h25.
Jay-Z
Chanteurs : Jay-Z

Voir la vidéo de «Fallin'»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Hip Hop Girl Il y a 17 an(s) 2 mois à 14:54
15147 4 4 6 Hip Hop Girl Site web Me revoici lol!
Première phrase petite erreur de lecture je pense: I shouldn't et pas should
Pour le (2) c un jeu de mots ac Roothless et Ruthless.
Pr escort les paroles que j'ai lues c'est " arm candy " qui est une fille que l'on affiche et qui est à tes bras ( arm )du fait de tes biens matériels ( candy ) en français ce serait pt être une " croqueuse d'hommes "

Je n'ai pas grand chose à dire d'autre, l'argot us est vmt plus vaste et riche que l'argot français!
En tout cas chapeau pour tes trads, je trouve que tu relèves grave le niveau des trads hip hop. Continue!
Peace!
Hip Hop Girl Il y a 17 an(s) 2 mois à 18:17
15147 4 4 6 Hip Hop Girl Site web Entre roofless et ruthless lol!
isaack007 Il y a 17 an(s) 2 mois à 19:45
5435 2 2 5 isaack007 gracie mille pour ta précieuse aide !
pour le "shouldn't have did that", c ce que j'avais compris à l'ecoute, par contre dss le livret c bien "should've did that", so je me suis dis q c dans le sens j'aurias du le faire, j'aurais du m'arreter.
Je sais pas ce q t'en penses ?

et pr le ptt compliment à la fin TANX !!! j'essaye de faire d mon mieux (modestie, qd tu ns prend , loll !!! ). tu t débrouilles pas mal non plus !! lol
just kidin', t'assures grave aussi !
Hip Hop Girl Il y a 17 an(s) 2 mois à 19:11
15147 4 4 6 Hip Hop Girl Site web Merci c'est gentil! Juste pr dire que c'est un dommage de traduire des sons rap à la va-vite en faisant des contresens énormes!
Ms d'un autre côté je ne sais pas qui est vmt à blamer les traducteurs ou le rap d'aujourd'hui tout bêtement...
isaack007 Il y a 17 an(s) 2 mois à 22:51
5435 2 2 5 isaack007 I think it's both !!! je veux dire par là qu'au dela des traducteurs, c'est les listeners qui se contentent de peu musicalement! j'ai toujours l'air d'un rabajois quand je dis ça, mais la musique et plus précisément le rap, c'était mieux avant. Je dis pas, ya toujours bcp d'exception , mais en général ...
Pour ce qui est des traductions je crois qu'il faut vraiment qu'on fasse plus de recerches "pour savoir ce qu'il y a derriere chaque mot". Je veux dire par là que ne faire que du mot à mot serait une erreur, surtout pour le rap, ou ya bcp de slang. Une autre langue veut dire une autre cultutre donc un autre meaning des mots.
U gotta seek the tail behind each word
Hip Hop Girl Il y a 17 an(s) 2 mois à 21:49
15147 4 4 6 Hip Hop Girl Site web C sûr je partage ton avis, on vit dans une période creuse du rap. Ms j'ai tjs l'espoir d'un renouveau, il ya bcp de nostalgique du "old school"!
Pr les trads c vrai qu'il faut vmt faire un travail de fonds, tellement que parfois j'ai tendance à voir de l'argot derrière chaque mot! :-D

kiss!
Caractères restants : 1000