Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «When The Day Met The Night» par Panic! At The Disco

When The Day Met The Night (Quand Le Jour Rencontra La Nuit)

...

When the Moon fell in love with the Sun
Quand la lune tomba amoureux du soleil
All was golden in the sky
Tout était d'or dans le ciel
All was golden when the day met the night
Tout était d'or quand le jour a rencontré la nuit

When the Sun found the Moon
Quand le soleil trouva la lune
She was drinking tea out in a garden
Elle buvait du thé dans un jardin
Under the green umbrella trees
Sous les verts arbres-parapluies
In the middle of summer
Au milieu de l'été

When the Moon found the Sun
[Refrain]
He looked like he was barely hanging on
Au milieu de l'été (x3)
While her eyes saved his life

In the middle of summer
Il trainait juste dans les environs

Et il tomba amoureux
[Chorus]
Et il ne sait pas comment
In the middle of summer (x3)
Mais il ne pouvait pas s'enfuir

Il trainait juste et il tomba amoureux
Well, he was just hanging around

Then he fell in love
[Refrain]
And he didn't know how
Au milieu de l'été (x2)
But he couldn't get out

Just hanging around and he fell in love
Quand la lune tomba amoureux du soleil

Tout était d'or dans le ciel
[Chorus]
Tout était d'or quand le jour a rencontré la nuit
In the middle of summer (x2)

Alors il lui disa, "Ca serait bien,
When the Moon fell in love with the Sun
Si on s'asseyait et qu'on parlait un peu ?
All was golden in the sky
Et en échange de ton temps
All was golden when the day met the night
Je te donne ce sourire"

So he said, "Would it be alright,
Alors elle lui disa, "Hey c'est d'accord,
If we just sat and talked for a little while ?
A condition que tu me promettes de ne pas briser
If in exchange for your time
Mon petit coeur et de
I give you this smile"
Me laisser toute seule

Pendant l'été"
So she said, "Hey that's ok,

As long as you can make a promise not to break
Rêvé de ce rêve à 17 ans
My little heart and
Dans un jardin sous des verts arbres-parapluies
Leave me all alone
Pendant qu'on rêvait de ces rêves les plus fous
In the summer"
Au milieu de l'été

Dreamed this dream when seventeen
[Refrain]
In a garden under green umbrella trees
Au milieu de l'été (x3)
While we dreamed through the wildest dreams

In the middle of summer
Quand la lune tomba amoureux du soleil

[Chorus]

In the middle of summer (x3)

When the Moon fell in love with the Sun

 
Publié par 10493 3 3 6 le 12 décembre 2007 à 13h24.
Pretty. Odd.
Chanteurs : Panic! At The Disco
Albums : Pretty. Odd.

Voir la vidéo de «When The Day Met The Night»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

sherine-at-the-disco Il y a 17 an(s) 3 mois à 18:02
5272 2 2 4 sherine-at-the-disco Site web Oh mon dieu, tellement hate que l'album sorte
Cette chanson est magnifique <3
Ze_Little_Lilix Il y a 17 an(s) 3 mois à 10:09
5296 2 2 4 Ze_Little_Lilix Ah vivement le 25 mars!!! <3
Superbe chanson
IchtyoRawr Il y a 17 an(s) 2 mois à 23:56
13119 3 4 6 IchtyoRawr Site web Wouhou merci pour la traduction :-\ :-\ :-\ :-\ !! Elle est magnifique cette toune !! j'aime bien l'écouter en live ( youtube) trop trop trop magnique !!! <3 <3 <3 <3 <3 <3 <3 <3 <3 <3
itsxcrashingxonx-her Il y a 17 an(s) 2 mois à 21:52
7982 3 3 5 itsxcrashingxonx-her Site web Jai aussi très très hate que l'album sorte !! ^^
Les paroles sont magnifiques ! =)
Sont juste trop forts ces gars lah !! 8-D
ChamalOww-rOze Il y a 16 an(s) 5 mois à 11:37
5216 2 2 3 ChamalOww-rOze Une partie de ta traduction est fausse, la fin ainsi qu'une partie du début, après que le soleil trouve la lune c'est la lune qui trouve le soleil et cette partie la tu la oublié. A la fin rien de parle de "17 ans" ni de "rêve" dans le chanson et en tout dernier il ne dit pas "quand la lune tomba amoureuse du soleil" mais "quand le jour rencontra la nuit" alors je ne sais pas ce que tu as voulu traduire pour cette partie la mais tu as dù mélanger 2 chansons 8-|
lana del rey Il y a 16 an(s) à 13:30
10493 3 3 6 lana del rey J'ai traduis cette chanson quand la version de l'album n'était pas sorti. Il y avait que la version live. Ils ont dû légèrement modifiés les paroles avant d'enregistrer la version studio. Ugh. Traduis la toi même si t'es pas content, boulet.
Caractères restants : 1000