Belsen Was A Gas (Belsen, c'était le pied (1))
Voilà sûrement l'une des chansons les plus controversées des Sex Pistols, autrement dit, l'apologie des camps de concentration. Mais revenons un peu sur l'histoire...
1945. Les troupes anglaises viennent libérer Bergen-Belsen de l'oppression allemande. Le fait que ce soit les Anglasi qui l'aient libérés a profondément marqué la culture britannique par la suite. En effet, si vous demandez à un britannique de vous citer un camp de concentration nazi, il vous répondra sûrement Belsen, au lieu d'Auschwitz.
La légende veut que Sid Vicious l'ait composée alors qu'il était encore dans son premier groupe (The Flowers of Romance). Mais c'était un texte ironique, il ne pensait évidemment pas ce qu'il avait écrit. Les médiaas et bien-pensants de l'époque accusèrent la chanson d'anti-sémitisme. Que nenni ! c'est de l'humour noir (certes pas du meilleur cru) qui avait pour but de provoquer la génération qui avait connu l'Holocauste.
Mais il faut les comprendre. Belsen est un sujet particulièrement douloureux pour les vieux de la vieille Angleterre. En effet, le camp était très souvent utilisé dans les films de propagande nazis pour illustrer l'aide d'émigration des familles juives. Or, lorsque les troupes ouvrirent les portes de Bergen, il y découvrirent des âmes décharnées et abîmées, tout à l'opposé de ce qu'ils croyaient jusqu'à lors. Ce qui est écrit dans le premier couplet, l'idée que tout va bien.
Mais la chanson est aussi un pamphlet contre ceux qui accusent les Pistols d'être responsables des malheurs de la vieille Angleterre. C'est à partir de là que Sid Vicious commença à porter une croix svastika, que Hitler a repris avec sa croix gammée, mais qui en vérité a un tout autre sens, pour stigmatiser la génération "no future" dans laquelle ils vivaient.
La chanson présente sur l'album The Great Rock'n'Roll Swindle est la version live qu'ils ont jouée lors de leur dernier concert, San Francisco, 14 janvier, 1978. Puis, elle fut plus tard changée par Ronnie Biggs qui ajouta ce couplet à la chanson :
Dentists searched their teeth for gold
Frisk the Jews for banknotes fold
When they found out what they'd got,
"Line them up and shoot the lot".
-Les dentistes cherchaient l'or dans leurs dents
-Ils fouillent les Juifs pour se remplir les poches
-Quand ils ont trouvé ce qu'ils voulaient
-"En ligne et en joue"
La plupart du temps, le titre est en écriture gothique et change de l'original : "Einmal Belsen war vortrefflich" et la version de Biggs "Einmal Belsen war wirklich vortrefflich" ce qui est grammaticalement faux, mais qui signifie en gros la même chose que le titre, en allemand.
Les Pistols ne la jouaient qu'en live. Cependant, on découvrit une version studio de 1977, quand bien même, elle est perdue aujourd'hui. Lors d'une reformation exceptionnelle du groupe en 2003, ils l'ont joué au président Bush, mais légèrement différente : "Baghdad Was A Gas". HIstoire d'attaquer la politique menée par le gouvernement Bush !
Belsen was a gas I heard the other day
Belsen (2) était un gaz j'ai entendu ça l'autre jour
In the open graves where the Jews all lay
Dans les tombes ouvertes où gisent les Juifs
Life is fun and I wish you were here
La vie est drôle et j'aimerais que vous soyez là
They wrote on postcards to those held dear
Ils ont écrit des cartes à leurs chéris
Oh dear
Oh pardi
Sergeant majors on the march
Les sergents majors en marche
Wash the bodies in the starch
Lavent les corps dans l'amidon
See them all die one by one
Regarde les mourrir un par un
Guess it's dead
Je pense qu'ils sont morts
So bad
Dommage
Belsen was a gas I heard the other day
Belsen était un gaz j'ai entendu ça l'autre jour
In the open graves where the jews all lay
Dans les tombes ouvertes où gisent les Juifs
Life is fun and I wish you were here
La vie est drôle et j'aimerais que vous soyez là
They wrote on postcards to those held dear
Ils ont écrit des cartes à leurs chéris
Oh dear
Oh pardi
Be a man
Sois un homme
Be a man
Sois un homme
Belsen was a gas
Belsen c'était le pied
Be a man
Sois un homme
Kill someone
Tue quelqu'un
Kill yourself
Tue-toi
Be a man
Sois un homme
Be someone
Sois quelqu'un
Kill someone
Tue quelqu'un
Be a man
Sois un homme
Kill yourself
Tue-toi
(1) "Gas" peut se traduire ici indifféremment par "c'était le pied" ou "Gaz". En effet, dans les années 60-70, "What a gas ! " était une expression qui peut se rapprocher en français du "Quel pied ! ".
(2) Bergen-Besen était un camp de concentration nazi en Allemagne, qui utilisait le gaz Zyklon B.
Vos commentaires