My Great Devastator
Ma Fabuleuse Dévastatrice
No, I'll lay half empty, half finished, half written, until my end
Non - je vais m'allonger à moitié vide, à moitié mort, A moitié écrit, jusqu'à ma fin
I'll leave the lights on just in case you want to be found again
Je laisserai une lanterne allumée juste au cas où tu désires être retrouvée
To the dead, I wrote you countless letters dear only some I sent
Parmi les morts, je t'écris d'innombrables lettres, seulement, ma chérie, je n'en ai envoyé que quelques unes
How easy it was for silence to say some of the loudest of things
Comme il était facile pour le silence de dire quelques unes des choses les plus pesantes,
To speak so effortlessly the words and syllables that can crush in an instant
De prononcer si aisément les mots et les syllabes qui peuvent te réduire en miettes en un instant
To our end, to the dear departed
A notre fin ! A ce cher défunt !
Are you my last chance or the first chapter in the greatest fable ever told
Es-tu ma dernière chance, ou le premier chapitre de la plus grande fable jamais contée ?
For the rope is getting shorter and these days they are getting longer with every ghosts I find
La corde se raccourcit et ces journées deviennent interminables à chaque fantômes que je découvre
They leave no heart unbroken, my great devestator
Ne laissant aucun cœur intact, ma fabuleuse dévastatrice
To our end, to the dear departed
A notre fin ! A ce cher défunt !
Are you my last chance or the first chapter in the greatest fable ever told
Es-tu ma dernière chance, ou le premier chapitre de la plus grande fable jamais contée ?
I'll leave the lights on just in case you want to be found again
Je laisserai une lanterne allumée juste au cas où tu désires être retrouvée
My great devastator
Ma fabuleuse dévastatrice !
Vos commentaires
La moitié qui signifie la nostalgie puisque c'est une coupure avec le temps réel, qu'on peut rejoindre avec l'attitude du chanteur qui consiste (consistait?) à pencher la tete d'un coté et de donner la partie la plus légère.