Boy And The Ghost (Le Garçon Et Le Fantôme)
Dans cette chanson on imagine une rue vide et enneigée formée par des maisons, et avec un petit enfant au milieu qui attend qu'on lui ouvre une porte et qu'on lui propose de venir se réchauffer. Ensuite une voix se fait entendre et très vite on imagine que c'est celle d'un ange, un ange qui demande (du haut de ses nuages apparemment) aux habitants d'ouvrir leurs portes et d'accueillir l'enfant.
Puis dans le refrain, Tarja nous explique que les besoins de ce garçon sont de l'ordre de la simplicité la plus aberrante : un jouet quelconque et l'aide d'une personne (en parlant de jouet on peut en déduire que nous sommes à l'époque de Noël, d'où la rue vide enneigée). Mais le dernier vers est assez spécial : When there's nowhere left to fall qui peut faire référence à un endroit où aller pour pouvoir tomber mais dans le sens de mourir (comme pour un ange déchu). Et dans la seconde partie du refrain le garçon a les yeux qui brûlent, comme pour remplacer le feu qui pourrait l'aider à passer la nuit, mais la suite est assez troublant car en effet Tarja nous dit que toutes les lumières s'en vont ? serait-ce la nuit qui tombe et dans ce cas les lumières seraient les lampes des maisons, ou alors les lumières qui partent ne serait-elles pas une parcelle de ses yeux qui " brûlent " ? en d'autres termes, l'enfant dormirait-il ?
Dans le second couplet la scène est la suivante : un repas de famille. On imagine que l'enfant voit tout à travers une fenêtre. En tout cas la famille bien au chaud elle, le voit car ils éprouvent de l'indifférence à son égard quand il se rendent compte de sa présence non loin d'eux. Et pour terminer la strophe, l'ange (cette fois-ci on a la preuve que c'est bien une créature céleste) se fait entendre et demande à la famille un minimum syndical de charité (vous croyez vraiment qu'ils vont accepter ? ... ).
Après le second refrain, la thèse des lumières oculaires est un peut plus fondée car Tarja demande au garçon de se réveillé ? enfin c'est ce qu'on croit. Car en fait elle dit " Réveille-toi " et le vers suivant est " un ange est dans la neige " donc on comprend bien qu'elle ne parle pas à l'enfant et même plus : cet enfant est l'ange en question. Après ce vers tout s'enchaîne très vite.
Le dénouement est le suivant : le jouet que l'enfant voulait est en réalité une clé et aucune des personne à qui il a pu demander l'effort surhumain accompagnée de l'extrême gentillesse de lui donner le moindre présent n'aura su que ce cadeau était la clé de tout. Puis il y a un vers en latin avec des mots poignant comme : abandonné, désespéré ? tous en rapport avec le garçon. Ici on comprend bien que notre ange est sur le point de perdre tout espoir de continuer à vivre.
Le dernier vers étant le suivant His light went out, on sait maintenant ce qu'étaient ces mystérieuses lumières : il s'agissait en fait des âmes, celle de l'ange venant de quitter la terre.
The streets are empty
Les rues sont vides
Inside it's warms
Les maisons sont chaudes
His hands are shaking
Ses mains tremblent
They locked the door
Ils ferment leurs portes
A voice is calling
Une voix les appelle
Asking to get in
Leur demande d'entrer
All he wanted was a toy
Il ne voulait qu'un jouet
All he needed was a gentle heart
Il n'avait besoin que d'un coeur accueillant
To lead him through the dark
Pour le guider à travers l'obscurité
When his dreams are running wild
Quand ses rêves deviennent fous
Boy and the ghost
Le garçon et le fantôme
Fire's not burning
Le feu ne brûle pas
The lights went out
Les lumières s'en vont
The lights went out
Les lumières s'en vont
Big family dinner
Un grand repas de famille
The untold pain
La douleur ignorée
Their eyes are sparkling on his frozen face
Leurs yeux étincellent par rapport à sa figure gelée
Angel's calling asking to get in
Un ange appelle, leur demande d'entrer
All he wanted was a toy
Il ne voulait qu'un jouet
All he needed was a gentle heart
Il n'avait besoin que d'un coeur accueillant
To lead him through the dark
Pour le guider à travers l'obscurité
When there's nowhere left to fall
Quand il n'y avait nulle part où aller pour tomber
Boy and the ghost
L'enfant et le fantôme
His eyes are burning
Ses yeux brûlent
The lights went out
Les lumières s'en vont
The dream is on
Le rêve est là
Wake up, wake up
Réveille-toi, réveille-toi
There's an Angel in the snow
Il y a un ange dans la neige
Look up, look up
Regarde, regarde
It's a frightened dead boy
C'est un garçon mort à faire peur
With so much hate, such bad dreams
Avec tellement de haine, faisant un rêve tellement horrible
He could have seen
Il a du voir
The toy's the key, but no one saw, no one saw
Le jouet est la clé, mais aucun ne l'a vu, aucun ne l'a vu
All he wanted was a toy
Il ne voulait qu'un jouet
All he needed was a beating heart
Il n'avait besoin que d'un coeur accueillant
To lead him through the dark
Pour le guider à travers l'obscurité
Boy and the ghost
Le garçon et le fantôme
Despero, solitas, debilis, desolo
Désespéré, solitaire, faible, abandonné
Despero, solitas, debilis, desolo
Désespéré, solitaire, faible, abandonné
When there's nowhere left to fall
Quand il n'y avait nulle part où aller pour tomber
Nowhere to hide
Nulle part où se cacher
The silence is hurting
Le silence blesse
Inside it's cold. Sleep or die
Tout est froid à l'intérieur. Dormir ou mourir
Nowhere to go, nowhere to hide
Nulle part où aller, nulle part où se cacher
His light went out
Sa lumière s'en va
Vos commentaires
Merci pour tes nombreuses traductions^^
Je perçois la chanson comme un garçon qui est enfermé chez lui (ses parents l'interdisant de sortir). Le fantôme dont parle Tarja est, pour moi, abandonné à l'extérieur et demande à entrer, puisque tout ce qu'il demandait était un jouet.
Le refrain, je le perçois comme la demande de chaque personnage: "All he wanted was a toy" > le garçon, puisqu'enfermé chez lui, il s'ennuie. "All he needed was a gentle heart" > le fantôme, ayant besoin d'une bonne âme pour le laisser rentrer.
Après, à mon avis, il doit y avoir une sorte de relation entre le garçon et le fantôme (comme si le garçon était en fait le fantôme) puisque les paroles deviennent assez confuses.
Je me trompe peut-être, mais je ressens plutôt la chanson comme ça. Mais ton explication se tient très bien (mieux?) ;-)
Bon alors après c'est vrai que je suis pas prof de Français (je pense que toi non plus)... donc les explications, j'ai pas tous les décodeurs pour voir immédiatement de quoi il s'agit vraiment (ça serait bien que je m'y mette... j'ai juste le bac de Français en fin d'année 8-|
Donc on va dire que pour ceux qui veulent un explication complète, ils lisent les deux et ils choisissent.
Voilà
[Au passage, Bonne Année a tous ; que cette année soit fructueuse de traductions et explications bien faites :-D ]