Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Sky Is Over» par Serj Tankian

Sky Is Over
(Le ciel n'est plus)

Everybody knows
Tout le monde sait
Everybody knows
Tout le monde sait
That you cradle the sun, sun
Que tu berces le soleil, le soleil
Living in remorse
Vivant dans le remord
Sky is over
Le ciel n'est plus

Don't you want to hold me, baby
Ne veux-tu pas me serrer contre toi, chérie
Disappointed, going crazy
Déçu, devenant fou

Even though we can't afford
Même si nous ne pouvons pas nous le permettre
The sky is over
Le ciel n'est plus
Even though we can't afford
Même si nous ne pouvons pas nous le permettre
The sky is over
Le ciel n'est plus
I don't want to see you go
Je ne veux pas te voir partir
The sky is over
Le ciel n'est plus
Even though we can't afford
Même si nous ne pouvons pas nous le permettre
The sky is over
Le ciel n'est plus

Behind closed eyes, lie
Derrière les yeux fermés, le mensonge
The minds ready to awaken you
Les esprits près à t'éveiller
Are you at war with land
Es-tu en guerre avec les terres
And all of its creatures
Et toutes leurs créatures
Your not-so-gentle persuasion
Ta ferme persuasion
Has been known to wreck economies
Fut connu pour engloutir les économies
Of countries, of empires, the sky is over
Des pays, des empires, le ciel n'est plus

Don't you want to hold me, baby
Ne veux tu pas me serrer contre toi, chérie
Disappointed, going crazy
Déçu, devenant fou

Not even from the sun
Pas même du soleil
Not even from the sun
Pas même du soleil
Not even from the sun
Pas même du soleil
Don't you want me to run
Ne veux-tu pas que je cours

Even though you can't afford
Même si nous ne pouvons pas nous le permettre
The sky is over
Le ciel n'est plus
Even though we can't afford
Même si nous ne pouvons pas nous le permettre
The sky is over
Le ciel n'est plus
I don't want to see you go
Je ne veux pas te voir partir
The sky is over
Le ciel n'est plus
Even though we can't afford
Même si nous ne pouvons pas nous le permettre
The sky is over
Le ciel n'est plus
I don't want to see you go
Je ne veux pas te voir partir
The sky is over
Le ciel n'est plus
Even though we can't afford
Même si nous ne pouvons pas nous le permettre
The sky is over
Le ciel n'est plus
I don't want to see you go
Je ne veux pas te voir partir
The sky is over
Le ciel n'est plus
Even though we can't afford
Même si nous ne pouvons pas nous le permettre
The sky is over
Le ciel n'est plus
Sky is over us
Le ciel est au-dessus de nous*

Contenu modifié par Mmey
_____________

*Il y a un jeu de mot entre "the sky is over" (over = terminé, fini) et "sky is over us" (over = au-dessus), intraduisible en français.

 
Publié par 5409 2 2 5 le 25 novembre 2007 à 14h21.
Elect the Dead
Chanteurs : Serj Tankian

Voir la vidéo de «Sky Is Over»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Black Sab Il y a 17 an(s) 2 mois à 13:16
5273 2 2 4 Black Sab wé alors sky is over c'est le ciel est mort je le verrais comme ça et c'est come ça qu'il faut le voir ...

encore un professionnel de la langue de shakespeare celui qui a traduit ...
Lucio Il y a 17 an(s) 2 mois à 18:42
5409 2 2 5 Lucio C'est bien de donner son avi mais ca sert à  rien de l'imposer :-P , chacun voit la traduction comme il le veux.
Mais il va falloir que tu me m'explique, les dernières paroles de la musique étant "the sky is over us" => "le ciel est mort nous"? :-D
Mi-Mousse Il y a 17 an(s) à 19:24
5236 2 2 3 Mi-Mousse Site web Peut-être justement un jeu de mot avec les deux ? :)

Enfin ma première impression a été ça.
NoeGiP Il y a 16 an(s) 11 mois à 16:53
5219 2 2 3 NoeGiP Google trad est passé par là... dommage, ça serait tellement plus beau traduit par un vrai bilingue.
Sinon chanson magnifique, à l hauteur de Serj.
John-Bob Il y a 16 an(s) 10 mois à 19:38
8328 3 3 5 John-Bob Site web Le ciel est au dessus ? Mec, mais ne traduis pas si tu parles anglais avec tes pieds !
Elfast Il y a 16 an(s) à 15:20
8796 3 3 6 Elfast c'est evidemment un jeu de mot entre les 2
Cocci865860 Il y a 15 an(s) 6 mois à 06:15
5208 2 2 3 Cocci865860 Même si la chanson finit par the sky is over us ( le ciel est au dessus de nous), la traduction correct de sky is over serait le ciel n'est plus( ou quelque chose dans le genre) car serj joue intentionellement avec les mots ici
Cocci76450 Il y a 15 an(s) à 00:54
5208 2 2 3 Cocci76450 "over" n'est pas péjoratif, bien evidement c'est moi qui voit^^
la fin ne dit pas forcement perdu ou mort.
stranger death Il y a 12 an(s) 10 mois à 19:22
5252 2 2 4 stranger death genial (mem sy je préfert son époque SOAD) :)
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000