The Shooting Company Of Captain Frans B. Cocq (La Compagnie D'arquebusiers Du Capitaine Frans. B Cocq)
4e étape : le narrateur se retrouve dans la peau de Jan Visscher Cornelisen, un porte-enseigne hollandais posant pour le fameux tableau de Rembrandt peint en 1642 communément appelé "La Ronde De Nuit" (pour en savoir plus : http : //fr. wikipedia. org/wiki/La_Ronde_de_nuit)
-Pour le titre, ceci est la meilleure traduction que j'ai trouvé pour "shooting".
-La "livrée" est un habit porté par les nobles, comportant les armoiries de leur seigneur
Les "insignes de serres" correspondent aux armoiries de la ville d'Amsterdam
"It is the 17th century. I am a noble ensign-bearer posing with my guild
"Nous sommes au XVIIe siècle. Je suis un noble porte-enseigne posant avec ma guilde
For the Dutch master painter, Rembrandt Van Rijnn in Amsterdam. "
Pour le maître peintre Hollandais, Rembrandt Van Rijn à Amsterdam. "
I'm standing proud
Je me tiens fièrement
In this noble crowd
Dans cette noble foule
My banner raised high, the coat of arms of Amsterdam
Ma bannière haute, les armoiries d'Amsterdam
To the mystic sky, a magic light enchants the land
Vers le ciel mystique, une lumière magique enchante les alentours
We're marching on
Nous marchons
The shooting company of Captain Frans B. Cocq
La Compagnie D'arquebusiers Du Capitaine Frans. B Cocq
My uniform shines, the livery of a highborn man
Mon uniforme brille, la livrée d'un homme de haute naissance
The Claw-guild signs immortalised by the master's hand
Les insignes de serres immortalisées par la main du maître
Light and shade with colours rich and brushwork bold
Ombre et lumière frappantes avec de riches couleurs
Night and day with shadows black and armours gold
Nuit et jour avec le noir des ténèbres et l'or des armures
We're marching on
Nous marchons
The shooting company of Captain Frans B. Cocq
La Compagnie D'arquebusiers Du Capitaine Frans. B Cocq
I'm standing proud
Je me tiens fièrement
In this noble crowd
Dans cette noble foule
In our golden age eternalised by the artist's hand
En notre âge d'or éternalisé par la main de l'artiste
A glorious page in the history of our tiny land
Une page glorieuse dans l'histoire de notre minuscule pays
We're marching on
Nous marchons
Up to the battlefield to where the spirits walk
Jusqu'au champ de bataille vers lequel marchent les esprits
The shooting company of Captain Frans B. Cocq
La Compagnie D'arquebusiers Du Capitaine Frans. B Cocq
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment