O Mundo Ao Contrário (Le monde à l'envers)
Se gosto de ti
Se gostas de mim
Se isto não chega tens o mundo ao contrário+
La traduction n'a pas exactement la même signification qu'en portugais, si vous avez des suggestions n'hésitez pas à m'en faire part.
"Onde Vais ? "
"Où vas-tu ? ",
Perguntas tu,
Demandes-tu, encore à moitié endormie
Ainda meio a dormir.
"Je ne sais pas trop... ",
"Não sei bem"
Réponds-je, sans savoir quoi mettre.
Respondo eu, Sem saber o que vestir.
"Pourquoi pars-tu ?
"Porque sais ? ,
Il est encore tôt, et tu ne sais pas mentir"
Ainda é cedo,
" Je ne sais pas, je sais seulement qu'il se fait tard
E tu não sabes mentir. "
Et que je dois rentrer. "
"Nem eu sei,
Só sei que fica tarde
E eu tenho de ir. "
Bien après
D'être dans la rue s'est installée une douleur
Bem depois,
Pour nous deux
De estar na rua,
Peut-être que partir eût été meilleur
Instalou-se uma dor
Por nós dois,
Si cela fut ainsi
Talvez sair
Pourquoi est-ce que je me sens en train de mourir d'amour ?
Tivesse sido o melhor...
J'ai une nuit à traverser
Se assim foi,
Ça me fait mal de ne pas y aller
Então porque me sinto a morrer de amor ?
Mais tu ne me laisses pas me retourner
Tenho a noite
Si je t'aime
A atravessar
Si tu m'aimes
Doi-me não ir,
Si ceci n'arrive pas tu es dans un monde à l'envers
Mas não me deixas voltar...
Si je t'aime
Se gosto de ti,
Si tu m'aimes
Se gostas de mim,
Si ceci n'arrive pas tu es dans un monde à l'envers
Se isto não chega
Tens o Mundo ao contrário.
Si je t'aime
(le monde à l'envers)
O Mundo ao contrário
(le monde à l'envers)
Si tu m'aimes
Tenho a noite
(le monde à l'envers)
A atravessar
(le monde à l'envers)
Doi-me não ir,
Si je t'aime
Mas não me deixas voltar...
Si tu m'aimes
Si ceci n'arrive pas tu es dans un monde à l'envers
Se gosto de ti,
Le monde à l'envers
Se gostas de mim,
Le monde à l'envers
Se isto não chega
Tens o Mundo ao contrário.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment