Dream Love Cure (Rêve Amour Guérir)
[1] J'ai pas compris comment traduire cette phrase, si c'est faux, désolée, faites le moi savoir, que je puisse corriger !
Chanson pour l'événement " Skate For Cancer 2007".
I'm at your window
Je suis à ta fenêtre
Pouring my heart out.
Déversant mon coeur.
Counting the clock down
Comptant les heures
Until you fill your lungs with these tears
Tant que tu remplis tes poumons avec ces larmes
That have flooded your room.
Qui ont innondées la chambre.
I just didn't realise that we could save you.
Je n'avais seulement pas réaliser que nous pouvions te sauver.
You're bitter because you lost out,
Tu es amer parce que tu as perdu,
So why don't you sit this one out ?
Alors, pourquoi pas ne t'assois-tu pas sur celle-ci ?
It's better if you let go
C'est mieux si tu laisses aller
Than taking the easy way home.
Que de prendre le facile chemin du retour.
I'm at your window
Je suis à ta fenêtre
Pulling the blinds down.
Tirant les stores.
I'm passing the flowers
Je passe les fleurs
And cupping the tear jar.
Et emboutis la peine dans un bocal. [1]
You're bitter because you lost out,
Tu es amer parce que tu as perdu,
So why don't you sit this one out ?
Alors, pourquoi pas ne t'assois-tu pas sur celle-ci ?
It's better if you let go
C'est mieux si tu laisses aller
Than taking the easy way home.
Que de prendre le facile chemin du retour.
Bare your soul to us all.
Dévoile ton âme à nous tous.
Tears make it seem so bold.
Les larmes semblent la rendre si grasse.
Bare your soul to the world.
Dévoile ton âme au monde.
Vos commentaires