Work This Out (Trouver une solution)
1 * : J'ai eu du mal à trouver une traduction car c'est une sorte de métaphore. Chad se demande *comment ils ont pu faire pour monter aussi haut pour aller plus bas...
2 * : En anglais C'est Zeke, et en francais c'est Zack.
Troy chante la chanson +Work this out+¨à des amis pour leur remonter le moral. En effet, ils se demandent pourquoi ils doivent faire ces taches pénibles alors qu'il peuvent etre autre part.
I'd rather face a seven footer
Straight up in the post
à la fin ils sont tous convaincus et ils suivent troy.
All :
[Chorus]
Dans le clips, ils font beaucoup de gestes qui montres ce qu'ils disent. comme par exemple :
How did we get from the top of the World
To the bottom of the heap ?
J'espère que la chanson vous a plu : ) Si vous avez quelque tits conseils de traduc je suis toute Ouïe : )
Chad :
Chad :
How did we get from the top of the World
On était au sommet
To the bottom of the heap ?
Maintenant on trie les déchets
Taylor :
Taylor :
I don't recall you mentioning
Je ne me rappelle pas que tu avais mentionné
The boss is such a creep
Que le chef est un roquet
Zeke * :
Zack :
We still have the ingredients to
On a toujours quelque ingrédients
Make this summer sweet
Pour passer un bel été
Martha :
Martha :
Well, i got rags instead of riches
Bon, j'ai reçu des chiffons au lieu de la richesse
Jason :
Jason :
And all these dirty dishes
La vaisselle ne sera jamais finie
All :
Tout le monde :
Just wish i had three wishes
J'aurai voulu avoir trois souhaits
Gabriella :
Gabriella :
(Okay guys, break it up)
( Okay, ca suffit les amis )
Troy :
Troy :
We've got to work, work
Il faut travailler, travailler
To work this out
Pour que cela s'arrange
We'll make things right,
On va tout arranger
The sun will shine
Le soleil va briller
If we work, work
Si on s'y met, s'y met
There'll be no doubt
Il n'y aura aucun doutes
We can still save the summer
On peut encore sauver l'été
If we work this out !
Si on s'y met !
Chad :
Chad :
(Dude, what have you gotten us into ? )
( Mec, dans quoi tu nous as entrainés ? )
Troy :
Troy :
(Come on, we can totally turn this thing around)
( Allez, on va tirer des avantage de cette situation)
Chad :
Chad :
I'd rather face a seven footer
Je préférerai faire face à une personne 7 fois plus petite
Straight up in the post
Directement en haut du post
Taylor :
Taylor :
That sure beats hangin' here
Que de préparer ici
Taylor & Martha :
Taylor & Martha :
And burning someone's toast.
Des toasts infectes.
Jason :
Jason :
I needed Benjamins, but
J'avais besoin d'argent,
This ain't worth the stress
Mais c'est désespérant
Kelsi :
Kelsi :
Maybe there's a better way
Il y a peut etre un autre moyen
To fix this greasy mess
De regler ce sale bazar
Troy :
Troy :
We're a champion team,
On forme une équipe de champion
A well-oiled machine,
Une bande surprenante
And we've faced tougher
Et on a déjà fait fasse à pire
Problems than this.
Que ce problème là
I know it's a grind, but
Je sais que c'est difficile,
I'm sure we can find
Mais je suis sur qu'on peut s'en sortir
A way to have fun while
En trouvant un moyen de s'amuser
We get this job done.
Tout en travaillant
We've got to work, work
On doit travailler, travailler
To work this out
Pour que cela s'arrange
Troy and Gabriella :
Troy et grabriella :
We'll make things right
On va tout arranger
The sun will shine
Le soleil va briller
If we work, work
Si on s'y met, s'y met
There'll be no doubt
Il n'y aura aucun doutes
We can still save the summer
On peut encore sauver l'été
If we all come together
Si on s'y met tous
Zeke, Kelsi, Troy & Gabriella :
Zack, kelsi, Troy et grabriella :
If we work this out ! !
Si on s'y met ! !
Troy :
Troy :
(Let's work it ! )
( Au boulot ! )
Tell me what you want
Dis moi ce que tu veux
Gabriella :
Gabriella :
Tell me what you need
Dis moi ce dont tu as besoin
Zeke :
Zack :
A little bit of sugar
Une pincée de sucre
Martha :
Martha :
A little bit of butter
Une noix de beurre
Kelsi :
Kelsi :
It's the perfect recipe !
C'est la recette idéale
All :
Tout le monde :
Pay day !
Jour de paie !
Jason :
Jason :
It'll taste so sweet
Ca sera trop bon
All :
Tout le monde
Pay Day !
Jour de paie !
Zeke :
Zack :
Good enough to eat
On en mangerait
Jason :
Jason :
Gonna make some motion pictures
Je tournerai un film
Martha :
Martha :
Hit the mall with all my sisters
J'irai faire du shopping avec mes soeurs
Zeke :
Zack :
Get tickets to the Knicks and Sixers
J'obtiendrai des tickets pour le matchs des " Knicks and Sixers"
Kelsi :
Kelsi :
Kick it with the music mixers
Je ferai des mix
Chad :
Chad :
Buy a ride that suits my style
J'achèterai une voiture
Taylor :
Taylor :
Lounge around the pool and while
Je piquerai des têtes dans la piscine
Troy :
Troy :
Make a date with my favorite girl
Je ferai des rendez vous amoureux avez ma copine
Troy & Gabriella :
Troy et gabriella :
We've got it made !
Voilà qui est tout réglé !
All :
Tout le monde :
We've got to work, work
Il faut travailler, travailler
To work this out
Pour que cela s'arrange
We'll make things right,
On va tout arranger
The sun will shine
Le soleil va briller
If we work, work
Si on s'y met, s'y met
There'll be no doubt
Il n'y aura aucun doutes
We can still save the summer
On peut encore sauver l'été
If we work this out !
Si on s'y met !
Work This !
Tout arranger !
Gotta Work This !
On peut y arriver
We can work this out !
On peut tout arranger !
Vos commentaires
Bonne traduction, bonne chanson, I like so Much *.*
Je prefererai faire face a un géant du foot
Directement en haut du post
Premierement c'est faux, car ca ne veut absolument rien dire, et deuxiemement, "footer" ne sigifie pas football mais ca concerne la taille d'une personne..
Chad parle parle ici d'un géant au basket, ce qui peut se comprendre ce sont les Wildcats
-> Je prefererais affrotner
un géant au basket..