So Payaso (Espèce de clown)
J'ai eu quelques difficultés à bien comprendre cette chanson, et je suis pas spécialement satisfaite de ma traduction, donc si vous avez des objections n'hésitez pas.
Je pense qu'on peut voir deux interprétations à cette chanson :
- Tout d'abord on peut considérer que cette chanson parle d'amour.
Ca serait alors l'histoire d'un couple où la femme a tout le pouvoir, dirige tout, où l'homme est tellement amoureux et aveuglé par elle qu'il se laisse dominé, voire maltraité. Il l'a prévient que le jour où il se rebellera, "ça fera mal", mais pour l'instant il en est incapable.
- La 2ème interprétation pourrait être une métaphore de la drogue.
En effet les chansons d'Extremoduro ont souvent un rapport avec la drogue, on peut donc imaginer qu'il s'agit encore une fois de ce thème.
Cet homme serait alors sous l'emprise de la drogue, et ne pouvant plus s'en défaire.
Personellement, l'interprétation des amoureux me semble plus plausible, mais chacun peut y voir sa propre interprétation !
Puede que me deje llevar,
Il se peut que je me laisse aller,
Puede que levante la voz,
Il se peut que je hausse la voix,
Y puede que me arranque sin más,
Et il se peut que je commence sans plus,
¡A ver qué me dice después !
On verra bien ce qu'elle dira après !
Quiero ser tu perro fiel,
Je veux être ton chien fidèle,
Tu esclavo sin rechistar
Ton esclave sans broncher
Que luego me desato y verás,
Pour qu'après je me mette en colère et tu verras
¡A ver qué me dices después !
On verra bien ce que tu me diras après !
So payaso
Espèce de clown
Me tiemblan los pies a su lado
Mes pieds tremblent à ses côtés
Me dice que estoy descolorío,
Elle me dit que je suis pâle,
La empiezo a besar...
Je commence à l'embrasser...
¡A ver qué me dice después !
On verra bien ce qu'elle me dira après !
So cretino
Espèce de crétin
Me tiemblan los pies a su lado
Mes pieds tremblent à ses côtés
Me dice que estoy desconocío,
Elle me dit je suis méconnaisable
Me empiezo a pensar...
Je commence à y penser...
¡A ver qué me dice después !
On verra bien ce qu'elle me dira après !
Acércate y verás
Approche-toi et tu verras
Que no sé como hacerlo peor,
Je ne sais pas comment ça pourrait être pire
Despacito pero muy mal,
Tout doucement mais très mal,
¡A ver qué me dice después !
On verra bien ce qu'elle me dira après !
Hago casas de cartón,
Je fais des maisons en carton,
Ayer bebí hasta jurar
Hier j'ai bu jusqu'à jurer
Pero hoy no me levanta ni Dios,
Mais aujourd'hui même Dieu ne peut me lever
¡A ver qué me dice después !
On verra bien ce qu'elle me dira après !
So payaso...
Espèce de clown...
"jurer" dans le sens de blasphémer
Vos commentaires
Je ne sais pas si je vais me risquer à des traductions mais ça me plairais bien.
Ou sinon un peut de Platero y Tu, plus accessible et un son tellement bon...