Stand In Line (Se ranger *1)
1 Pour le titre, 'stand in line' j'ai traduis par 'se ranger' parce que 'stand in line' en anglais signifie 'reste en ligne' et d'apres la chanson, le mec concerné se range parmis les gens les plus banals, il suit le mouvement comme un vulgaire soldat si vous voulez. . Ce qui bien entendu, va a l'encontre de la devise punk.
2 Ce passage en francais semble peu claire mais ca veut juste dire que le chanteur déteste lui aussi ce que son ancien ami est devenu ( je dis 'lui aussi' parce que le mec qui a changé se déteste également)
3 encore 'stand in line'. . La j'ai traduit par 'se tiens en ligne' pour faire référence a la monotonie de la vie du gars, pour dire qu'il se range comme tout le monde sans essayer de faire autrement.
Bon, en gros la chanson explique l'histoire de deux vieux potes qui ont changé de chemins. . Ils avaient l'habitude de se la jouer punk, rebel et de provoquer les gens, sortir de l'ordinaire etc.
Mais un jour, un des deux mecs a décider d'abandonner tout ca pour faire comme tout le monde et donc de se ranger ( stand in line ) parmis les bons citoyens, au déplaisir du chanteur qui continue a faire le rebel et donc qui n'abandonne pas ses idées punks =)
You've worked your whole life and
Tu as travaillé toute ta vie et donc
You've got nothing to show stuck
T'as rien pour prouver que t'es quand meme coincée
In your life and you've got caught in the
Dans ta vie et que t'as été attrapé
Undertow goin' down and gonna drown and
Par cette cadence qui tombe et qui va couler et
There's one thing I know I don't wanna
Il y a une chose que je sais; je veux pas
Be like you hate yourself and you hate
Etre comme toi, qui se détestes, et qui détestes
What you've become and I hate it too and I
Ce qu'il est devenu et je le déteste aussi *2 et je
Hate you and everyone that tries to stand
Te détestes toi et tout ceux qui essaient de se mettre
In my way because I won't succumb
Sur mon chemin parce que j'veux pas succomber
Don't wanna be like you ! - give up your dreams
J'veux pas etre comme toi ! - qui abandonne ses reves
And stand in line wasting your life and
Et qui se tiens en ligne *3 dans sa vie déprimante et
You're wasting time give up your dreams
Qui trouve le temps dépriment, qui abandonne ses reves
And stand in line - what happened to
Et qui reste en rang - qu'est-t-il donc arrivé à
All you're hopes and dreams you're not
Tout tes espoires et tout tes reves, tu n'es plus
The same and now it seems you've forgotten
Le meme et maintenant tu sembles avoir oublier
Who you once were... that's so routine
Qui tu étais avant... c'est tellement routiner
Do you brag about it to you friends ? how
Est-ce que tu t'en ventes de ca aupres de tes potes ? Comme
Rebellious you once were when it was the
Tu étais rebel quand c'était la
Trend but now it seems so adolescent
Mode mais maintenant ca te semble tellement gamin/imature
To offend... Don't wanna be like you !
De provoquer. . Je ne veux pas etre comme toi !
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment