Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Paris» par Patrick Wolf

Paris (Paris)

M'a mis en garde d'une dame avec le soleil derrière la tête
Avec un cou de granit, une chanteuse qui ne peut plus jamais chanter
Ca fait clairement penser la pierre tombale de Dalida au cimetière de Montmarte

Anna : peut faire référence à Anna de Noailles enterré au père-lachaise
Anna de Noailles fut l'un des centres de la vie mondaine de Paris au commencement du XXe siècle. Son lyrisme passionné s'exalte dans une oeuvre qui développe, d'une manière très personnelle, les grands thèmes de l'amour, de la nature et de la mort.

Qu'est qui m'a fait courir de ce qui brûle à l'intérieur au loin ?
Quatre cents écoliers et un avocat à mes côtés
Qui courent toujours avec ces jambes qui vont nulle part
Ça peux peut être faire référence a la semaine sanglante de Paris en 1871

It was seven in the morning when the spark began to give.
Il était sept heures du matin lorsque l'étincelle commença à donner.
The bath was spilling over, my self pity spilling with it,
La baignoire avait débordé, ma propre pitié débordante avec,
So i, i fled the country to start it all again
Alors j'ai, j'ai fui le pays pour tout recommencer
And i found myself in paris in the cemetery rain.
Et je me suis retrouvé à Paris sous la pluie du cimetière.

Dear Anna came to me and took me by the arm
Anna chérie est venue à moi et m'a pris par le bras
Showed me old disasters embedded in the palm
M'a montré de vielles catastrophes gravé dans la paume
Warned me of a lady with the sun behind her head.
M'a mis en garde d'une dame avec le soleil derrière la tête
With a granite neck, a singer who can never sing again.
Avec un cou de granit, une chanteuse qui ne peut plus jamais chanter
But you, my love :
Mais toi, mon amour :

You must come, come to joy,
Tu dois venir, venir par plaisir,
Turn your head to the sun its down to you,
Tourne ta tête vers le soleil, c'est à toi de décider,
You can shine, you can shake all the sorrow from your palm.
Tu peux briller, tu peux serrer toutes les peines de ta paume.
Its down to you if you dare to come to joy.
C'est à toi de décider si tu oses venir par plaisir.

What was it i ran from, what burnt away inside ?
Qu'est qui m'a fait courir de ce qui brûle à l'intérieur au loin ?
Four hundred schoolboys and a lawyer at my side
Quatre cents écoliers et un avocat à mes côtés
Always running with these legs going nowhere
Qui courent toujours avec ces jambes qui vont nulle part
A ghost in the system, and angel on the stairs...
Un fantôme dans le système, et un ange sur les escaliers...
But oh ! this time... .
Mais oh ! Cette fois... .

I shall turn, turn my head to the sun.
Je doit tourner, tourner ma tête vers le soleil.
They are marching out of me.
Ils sont en marche hors de moi.
One by one, walking free. oh ! theyre going out of... .
Un par un, une marche libre. Oh ! Ils sont sortis... .
Oh ! i can feel it moving, this time i'm really moving.
Oh ! Je peux les sentir bouger, cette fois je bouge vraiment.

Now i'm ready to come, come to joy
Maintenant je suis prêt à venir, venir par plaisir
Turn your head to the sun its down to you,
Tourne ta tête vers le soleil, c'est à toi de décider,
You can shine, you can given up
Tu peux briller, tu peux renoncer
Its all down to you
C'est tout à toi de décider, tu détiens la clé dans tes mains.
Hold the key in your hands.
Tout est entre tes mains.
It's all in your hands.

 
Publié par 9703 3 3 5 le 28 octobre 2007 à 14h21.
Lycanthropy (2003)
Chanteurs : Patrick Wolf
Albums : Lycanthropy

Voir la vidéo de «Paris»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000