What Do You Want Me To Do ? (Que veux tu que je fasse?)
Une chanson magnifique je trouve, et injustement inconnue (comme l'est d'ailleurs son auteur). On sent le cri désespéré du chanteur, une élégie presque. La souffrance et l'humiliation pointe dans son 'I've been a fool and I've been a clown' (j'ai été un idiot et un clown, clown au sens négatif; bouffon), autant que la soumission dans ce 'I need you to still my ship' (que j'ai traduit par 'besoin de toi pour tenir la barre'), ou même ce redondant 'Lord', comme une priére...
En bref vous l'aurez compris des quelques notes d'harmonica du début à chaque mot, cette chanson me touche beaucoup; j'espere que vous l'apprecierez autant que moi (si vous voulez un 'extrait audio', car elle est difficile à trouver, n'hesitez pas à m'envoyer un message... ).
Aide à la traduction :
- J'ai eu un peu de mal avec le 'landing slip', qui est la cale de mise à l'eau des bateaux, ce qui ne sonne pas très bien.
- 'Lord'; je n'ai pas trouvé de vrai équivalent à l'idée que le chanteur veux faire passer à travers ce titre.
Merci pour vos futurs commentaires, surtout les critiques qui me permettront d'améliorer tout ca ;)
I've tried to do things my own way
J'ai essayé de faire les choses à ma facon
And I've tried to do what people say
Et j'ai essayé de faire comme les gens disent
And I'm going nowhere fast
Et ca ne me même nulle part, rapidement
And I'm turning to you at last
Et je me tourne vers toi finalement
What do you want me to do ?
Que veux tu que je fasse ?
What do you want me to do ?
Que veux tu que je fasse ?
What do you want me to do Lord ?
Que veux tu que je fasse, maître ?
I can see the lights of home
Je peux voir les lumiéres du foyer
But I can't get there on my own
Mais je ne peux pas y arriver tout seul
I can see the landing slip
Je peux voir la cale de mise à l'eau
But I need you to steer my ship
Mais j'ai besoin de toi pour tenir la barre
What do you want me to do ?
Que veux tu que je fasse ?
What do you want me to do ?
Que veux tu que je fasse ?
What do you want me to do Lord ?
Que veux tu que je fasse, maître ?
I've been a fool and I've been a clown
J'ai été un idiot et j'ai été un clown
I let the enemy turn me around
Je laisse l'ennemi me faire tourner en rond
I've wasted love and I've wasted time
J'ai gaché l'amour et j'ai gaché le temps
I've been proud and I've been blind
J'ai été fier et j'ai été aveugle
I've got a lot of things to change
J'ai beaucoup de choses à changer
A whole man to re-arrange
Tout un homme à reconstruire
But if you'll show me how
Mais si tu me montre la voie
I'll begin right now
Je commencerais dès maintenant
What do you want me to do ?
Que veux tu que je fasse ?
What do you want me to do ?
Que veux tu que je fasse ?
What do you want me to do Lord ?
Que veux tu que je fasse, maître ?
What do you want me to do Lord ?
Que veux tu que je fasse, maître ?
I'm listening...
J'écoute...
J'écoute... .
J'écoute... . .
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment