True Romance (Vraie Romance)
.
Open your eyes and see me,
Ouvre tes yeux et regarde moi,
Tell me that it's not too late.
Dis moi qu'il n'est pas trop tard.
Whisper to me a sad song,
Murmure moi une chanson triste
Weighing us down in shame.
Qui nous fasse nous affaisser dans la honte.
I always said I believed you,
J'ai toujours dit que je te croyais,
You told me that was so cliché.
Tu m'as dit que c'était si cliché.
And with every kiss I resented you
Et avec tous ces baisers je t'en ai voulu
Because your feelings never got in the way
Parce que tes sentiments ne suivaient jamais le même chemin.
(Chorus :
(Refrain :
I know that you never loved me;
Je sais que tu ne m'as jamais aimé;
I know that you never cared at all,
Je sais que cela n'a jamais eu d'importance pour toi,
Maybe just one more dance
Peut être juste une danse de plus
Cause that's as close as you're gettin' to a true romance)
Car tu n'as jamais été aussi près d'entrer dans une vraie romance)
Open your heart and feel me,
Ouvre ton coeur et ressens moi
Tell me you don't feel the same.
Dis moi que tu ne te sens pas la même.
I dig down deep for forgiveness,
J'ai creusé profondément pour le pardon
And still you're busy placing the blame.
Et encore tu es occupée à me blamer.
This isn't about right or wrong now,
Ce n'est pas a propos de qui a tors ou raison maintenant,
It's not about wasted time.
Ce n'est pas a propos du temps perdu.
I should have paid closer attention,
J'aurais du y donner une plus grande attention,
But I didn't bother reading the signs.
Mais je n'ai pas pris la peine de voir les signes.
(Bridge :
(pont :
I know that you never loved me;
Je sais que tu ne m'as jamais aimé;
I know that you never cared at all,
Je sais que cela n'a jamais eu d'importance pour toi,
No my love we can't be friends,
Non mon amour on ne peut pas être amis,
In face I liked you much better
En fait je te préférais plutôt
When you'd just pretend. )
Quand tu ne faisais que prétendre. )
(chorus)
(refrain)
Open your arms and hold me,
Ouvre tes bras et enlace moi,
Tell me it'll be alright.
Dis moi que tout ira bien.
Tell me the thing you've never told a soul
Dis moi la chose que tu n'as jamais dit une âme
That keeps you up at night.
Qui te remonte le morale la nuit.
When could you tell it was over ?
Quand pourras tu dire que c'était terminé ?
When did you turn on me ?
Quand m'as tu tourné le dos ?
I'd cry if I thought it would change your mind
J'aurais pleuré si j'avais cru que ça te ferais changer d'avis
Cry for the girl I hoped you to be.
Pleurer pour la fille que j'espérais que tu sois.
(bridge)
(pont)
(chorus)
(refrain)
Vos commentaires