29 Dollars (29 Dollars)
Une autre histoire dans les tréfonds de Los Angeles, thème récurrent dans l'album Blue Valentine de Tom Waits.
Little black girl, in a red dress, on a hot night, with a broken shoe
Petite fille noire, dans une robe rouge, sous une nuit chaude, avec une chaussure brisée,
Little black girl, you should've never left home
Petite fille noire, tu n'aurais jamais du quitter la maison
There's probably someone still waitin' up for you
Il y a probablement quelqu'un qui t'attend encore,
It's cold back in Chicago, but the Los Angeles street is worse
C'est d'un noir glacial à Chicago, mais la rue de Los Angeles est pire,
All you got is twenty-nine dollars and an alligator purse
Tout c'que t'as c'est ving-neuf dollars et un sac à main en alligator.
See that vulture in the Fleetwood, with the chartreuse hood
Tu vois ce vautour dans la Fleetwood avec le capot en chartreuse,
Sees you're tryin' to get your bearings
Il te voit essayer de trouver la direction à prendre,
Say, 'Hey baby, which way's the main stem ? '
Il dit " Hé bébé, quel est le chemin pour aller à la rue principale ? "
Wherever you say you're from, he'll say he grew up there himself
D'où que tu puisses venir, il dira qu'il a grandit là lui-même.
He gonna come on and make you feel like you grew up right next door to him
Il va venir et te faire sentir comme si tu avais grandit juste à côté de chez lui,
'Take a left on Central', he gonna throw it in reverse
" Prends à gauche sur la Central ", il le jetera du revers,
All you got is twenty-nine dollars and an alligator purse
Tout c'que t'as c'est ving-neuf dollars et un sac à main en alligator.
He gonna come on just like a gentleman
Il va venir tout comme un gentleman,
And oh baby, you're gonna be a little shy
Et oh bébé tu vas être un peu gênée,
You say your ex-old man was a sax player
Tu dis que ton ancien mec était un joueur de sax,
He says, 'Baby, I used to play bass with Sly'
Il dira, " Bébé, je jouais de la basse avec Sly,
And you say you like his Cadillac
Et tu diras que tu aimes sa Cadillac,
Says 'Honey, I got two or three
Il dira " Chérie, j'en ai deux ou trois,
Sweetheart, you're sure fortunate that you ran into me'
Mon coeur, tu es bien chanceuse pour m'avoir rencontré ",
You've done a dime in the joint, you figure nothin' could be worse
T'as fait dix ans en tôle, tu te dis que rien ne peut être pire,
Than twenty-nine dollars and an alligator purse
Que ving-neuf dollars et un sac à main en alligator.
Got Pharoh on 8-track, you start smokin' a little boo
T'as Pharoh sur une 8 pistes, tu commences à fumer de la mari,
Thinkin' gettin' out of Chicago was just about
Penser à sortir de Chicago était tout juste,
The best thing that's ever happened to you
La meilleure chose qu'il t'était arrivé,
You startin' to like it already, this cat seems to be cool
Tu commences déja à aimer ça, ce type semble être cool,
He says, 'Baby, I know a good old jailhouse in West-Hollywood
Il dit " Bébé, je connais un bon hotel à Hollywood Ouest qui serait juste bien pour toi ",
Be just right for you'
Il n'est pas un bon Samaritain, il va s'arranger pour être remboursé,
He ain't no good Samaritan, he gonna make sure he's reimbursed
Beaucoup plus que ving-neuf dollars et un sac à main en alligator.
A lot more than twenty-nine dollars and an alligator purse
Et lorsque les rues ont faim, bébé, tu les entend presque grogner,
And when the streets get hungry baby, and you almost hear 'em growl
Quelqu'un te réserve une place lorsque les chiens commencent à hurler,
Someone's savin' a place for you, when the dogs begin to howl
Et les rues sont mortes, il rampent et prennent quoiqu'il puisse rester sur l'os,
And the streets are dead, they creep up and take whatever's left on the bone
Et souviens-toi que les enfoirés font toujours des erreurs,
And remember suckers always make mistakes
Lorsqu'ils sont loin de la maison,
When they're far away from home
Une jeune femme, quiconque arrive en premier va s'emparer de,
Chicken in the pot, whoever gets there first, is gonna get themselves
Ving-neuf dollars et un sac à main en alligator.
Twenty-nine dollars and an alligator purse
Les sirènes ne sont qu'une épilogue, les flics arrivent toujours là trop tard,
And the siren's just an epilog, the cops here always get there too late
Ils arrêtent toujours pour un café en route vers la scène du crime,
They always stop for coffee on their way to the scene of the crime
Ils essaient toujours de ressembler à des vedettes de cinéma,
They always try so hard to look just like movie stars
Mais ils ne pourraient attrapper froid,
But they couldn't catch a cold
Bébé, ne gaspille pas un sous,
Baby, don't waste your dime
" Elle est chanceuse d'être vivante ", murmura le docteur à l'infirmière,
'She's lucky to be alive', the doctor whispered to the nurse
" Elle a seulement perdu la moitié d'une pinte de sang, vingt-neuf dollars et un sac à main en alligator ".
'She only lost half a pint of blood, twenty-nine dollars and an alligator purse... '
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment