Stones From The Sky (Les pierres du ciel)
" Vigil of faith " littéralement est veillée de foi mais comme sa faisait lourd en interprettant on peut penser a une veillée funebre.
" to still " n'existe pas en anglais donc j'ai du un peu l'interpréter de la façon me semblant la meilleure : )
Toute remarque est bienvenue, c'est ba première traduction sur le site donc soyez cool XD
Once is enough, trial is alone. Grace fall into us.
Une fois c'est assez, l'essai est unique. La grâce tombe en nous.
All through the night, Father I crawled.
Tous a travers la nuit, père je nageais.
Sun of my soul be revealed. Walking amongst the stones
Le soleil de mon âme est révélé. Marchant parmis les pierres
From the sky, feeling their rhythm wash over me.
Du ciel, sentant leur rytme me laver.
Rite of this waring god. Destructive, alive, frees you now.
Les rites de ce dieu guerrier. Destructeur, vivant, te libères maintenant.
Rivers of fear, don't you know ? Vigil of faith* stills** you now.
Les rivières de la peur, le sais tu pas ? La Veillée funebre t'immortalises maintenant.
You've been shown over and over, don't you know ?
Tu as été montré maintes fois, le sais tu pas ?
You've been shown over and over, don't you know ?
Tu as été montré maintes fois, le sais tu pas ?
Vos commentaires