Scream (Crie)
(Merci à MimiWood pour cette explication ! ^^)
La chanson serait à propos d'un viol, en l'occurence ici le narrateur est le violeur. Il dit qu'il perd le contrôle, que ses instincts animals prennent le contrôle sur lui.
"Pleasure's all mine this time"
[Il n'y a que lui qui prend du plaisir et non pas la fille [le passage juste avant montre un peu la situation, on passera les details... ]
"I'm hoping I'm wrong but I know I'm right, I'll hunt again one night. "
[Il espère que ses pulsions n'ont pas pris le contrôle sur lui mais au fond, il sait que c'est trop tard et qu'ils continuera encore à poursuivre une autre fille la nuit qui suivra. ]
Quand il dit qu'il ravage son corps, c'est le fait de l'avoir "souillée", et quand il dit ravagé son esprit, c'est l'impact psychologique.
Les cris : ceux de la vicitime. Crier est la seule chose que l'on peut faire dans ce genre de cas, d'où le titre de la chanson et les nombreuses répétitions [et évidemment le cri perçant au début de la chanson]...
Caught up in this madness, too blind to see
Pris dans cette folie, trop aveugle pour voir
Woke animal feelings in me
A réveillé des sensations animales en moi
Took over my sense and I lost control
Pris le dessus sur mes sens et je perds le contrôle
I'll taste your blood tonight
Je goûterai ton sang ce soir
You know I make you wanna scream
Tu sais que je te donne envie de crier
You know I make you wanna run from me baby
Tu sais que je donne envie de t'éloigner de moi bébé
But now it's too late you've wasted all your time
Mais maintenant c'est trop tard tu as perdu tout ton temps
Relax while you're closing your eyes to me
Relaxe pendant que tu fermes tes yeux sur moi
So warm as I'm setting you free
Si chaud que je te libère
With your arms by your side there's no struggling
Avec tes bras à tes côtés il n'y a pas de lutte
Pleasure's all mine this time
Le plaisir est tout à moi cette fois
You know I make you wanna scream
Tu sais que je te donne envie de crier
You know I make you wanna run from me baby
Tu sais que je donne envie de t'éloigner de moi bébé
But now it's too late you've wasted all your time
Mais maintenant c'est trop tard tu as perdu tout ton temps
Cherishing those feelings pleasuring
Chérissant ces sentiments plaisants
Cover me, unwanted clemency
Couvre moi, clémence non désirée
Scream until there's silence
Crie jusqu'à ce qu'il y ait le silence
Scream while there's life left, vanishing
Crie tandis que la vie s'en est allée, disparaissant
Scream from the pleasure unmask your desire, perishing
Crie dès que le plaisir démasque ton désir, périssant
We've all had a time where we've lost control
Nous avons tous eu un temps où nous avons perdu contrôle
We've all had our time to grow
Nous avons tous eu notre temps pour grandir
I'm hoping I'm wrong but I know I'm right
J'espère que j'ai tort mais je sais que j'ai raison
I'll hunt again one night
J'hanterai encore une nuit
You know I make you wanna scream
Tu sais que je te donne envie de crier
You know I make you wanna run from me baby
Tu sais que je donne envie de t'éloigner de moi bébé
But now it's too late you've wasted all your time
Mais maintenant c'est trop tard tu as perdu tout ton temps
Cherishing, those feelings pleasuring
Chérissant ces sentiments plaisants
Cover me, unwanted clemency
Couvre moi, clémence non désirée
Scream until there's silence
Crie jusqu'à ce qu'il y ait le silence
Scream while there's life left, vanishing
Crie tandis que la vie s'en est allée, disparaissant
Scream from the pleasure unmask your desire, perishing
Crie dès que le plaisir démasque ton désir, périssant
Some live repressing their instinctive feelings
Certains vivent réprimant leur sentiments instinctifs
Protest the way we're built
Proteste la manière dont nous sommes construits
Don't point the blame on me
Ne dirige pas le blâme sur moi
Scream, scream, scream the way you would
Crie, crie, crie de la manière que tu veux
If I ravaged your body
Si je ravage ton corps
Scream, scream, scream the way you would
Crie, crie, crie de la manière que tu veux
If I ravaged your mind
Si je ravage ton esprit
Cherishing, those feelings pleasuring
Chérissant ces sentiments plaisants
Cover me, unwanted clemency
Couvre moi, clémence non désirée
Scream until there's silence
Crie jusqu'à ce qu'il y ait le silence
Scream while there's life left, vanishing
Crie tandis que la vie s'en est allée, disparaissant
Scream from the pleasure unmask your desire, perishing
Crie dès que le plaisir démasque ton désir, périssant
Vos commentaires
Quelques petites erreurs [quelques confusions au niveau des temps]
"You know I make you wanna scream
You know I make you wanna run from me baby"
>> Tu sais que je te donne envie de crier
Tu sais que je donne envie de t'eloigner de moi bébé
"Scream while there's life left" la je pense qu'il y a un petit contre sens ^^' >> Crie tandis que la vie s'en est allé [left=> l'idée de quitter, laisser] Enfin je crois lol
sinon merci beaucoup pour ta traduction <3
interpretation possible:
La chanson serait a propos d'un viol, en loccurence ici le narrateur est le violeur. Il dit qu'il perd le controle, que ces instincs animales prennent le controle sur lui.
"Pleasure's all mine this time" il y a que lui qui prend du plaisir et non pas la fille [le passage juste avant qu'il dise ça montre un peu la situation, on passera les details...]
"I'm hoping I'm wrong but I know I'm right, I'll hunt again one night."
Il...
Enfin je ne suis pas sûre mais je crois ^^ Merci pour la traduction en tout cas !
Aussi, le "Scream, scream, scream the way you would If I ravaged your body", je traduirais plutôt par "Crie, crie, crie comme tu le ferais si je ravageais ton corps". De meêm après pour l'esprit.
Et enfin, je mettrais le "proteste" au pluriel ^^
Voilà, sinon merci pour cette traduction !