Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Reckoner» par Radiohead

Reckoner
(Contrôleur)

Reckoner
Contrôleur
You can't take it with you
Tu ne peux pas le prendre avec toi
This is for the pleasure
C'est pour le plaisir

You are not to blame for
Tu n'es pas responsable
Bittersweet distractor
Du perturbateur aigre-doux
Didn't speak his name
Qui n'a pas dit son nom
Dedicated it to all your
Dévoué à tout
All your needs
A tous tes besoins

Because we separate
Parce que nous brisons
Our ripples on a black shore
Nos vagues sur un rivage noir
Because we separate
Parce que nous brisons
Our ripples on a black shore
Nos vagues sur un rivage noir

Oh reckoner
Oh contrôleur
Take me with you
Prends-moi avec toi
Dedicated it to all your
Dévoué à tout
All your needs
A tous tes besoins

__________
Hmm... Ma traduction est aussi mauvaise que cette chanson est géniale.

D'une part, IMPOSSIBLE de trouver les paroles exactes, j'ai glané une dizaine de site, soit on a droit aux paroles de l’ancienne version (jouée en live) qui est complètement hors sujet par rapport à la version d'In Rainbows; soit on trouve des variantes ici et là, repérées à l'oreille dont le résultat est plus ou moins bon. Car en effet, Thom sur cette chanson - dont la voix est particulièrement somptueuse - articule très peu, et même pour des anglophones il semble bien difficile de s'accorder là-dessus.

J'ai donc pour ma part fait un melt de ce qui me semble le plus exact à l'écoute, mêlant ce qu'on trouve sur des sites (Radiohead. fr, Air-Radiohead) ainsi que ce qu'on trouve sur les site spécialisés dans les paroles de chansons. Plus qu'a espérer que le groupe nous livre 'officiellement' les textes...

Venons en à la traduction. Reckoner. Nom Masculin, traduisible par Barème, Evaluateur, Estimateur, Compteur... Mouais bof. Si d'autres idées, merci de m'en faire part, afin de relever légèrement le niveau d'une traduction déjà bien incertaine et plutôt fade pour une chanson simplement magnifique...

 
Publié par 11512 4 4 6 le 14 octobre 2007 à 13h40.
In Rainbows (2007)
Chanteurs : Radiohead
Albums : In Rainbows

Voir la vidéo de «Reckoner»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Pandor rock Il y a 15 an(s) 11 mois à 13:39
5387 2 2 5 Pandor rock Site web Moi aussi je trouve que tu es dur avec toi meme, il fallait une bonne dose de courage pour se lancer dans la traduction d'une des meilleurs de In rainbow et aussi la plus difficile a traduire.... Et le resultat semble bon ;-) . Je sais pas pourquoi , mais des le debut j'avais traduit Reckoner comme aitant "Calculateur".... Ah cette chanson me fais planer... Du grand Radiohead :-\
ENIGMAA Il y a 15 an(s) 10 mois à 20:48
5258 2 2 4 ENIGMAA beaucoup trop difficile à traduire. dedicated to all human beings dédié à tous tous les êtres humains. Parce qu'on se sépare comme des ondulations sur un rivage vierge Dans les arcs-en ciel Parce qu'on se separe les ondulations sur le rivage vierge.... Contrôleur, emmène-moi avec toi dédié a tous les êtres humains
Meskino Il y a 15 an(s) 3 mois à 23:52
5271 2 2 4 Meskino Ma chanson préférée de Radiohead, elle est tellement belle :'-) et me fait rêver à point... j'ai l'impression de voler quand je l'écoute !!
Djaxtah Il y a 15 an(s) 2 mois à 02:08
5205 2 2 3 Djaxtah Calculateur
tu ne peux pas le prendre avec toi
dansant pour ton plaisir

tu n'est pas à blâmer
douce et amer distraction
oh je n'oserai pas prononcer son nom
dédié à toute l'humanité

parce que nous somme séparés comme des ondes sur un blanc rivage
en arc en ciel (ch?urs)
parce que nous somme séparés comme des ondes sur un blanc rivage
en arc en ciel (ch?urs)

Calculateur
prend moi avec toi
dédié à toute l'humanité

pour ce qui est du sens de la chanson... ben c'est du Radiohead quoi, chacun peut y trouver une signification différente.
pour moi le "Calculateur" ou "contrôleur" est celui que nous appelons dieux
"tu ne peux pas le prendre avec toi, dansant pour ton plaisir" ce paragraphe parle surement des biens matérielle, tous ses choses qui servent à combler notre vide existentielle (je pense que ce paragraphe fait allusion au matérialisme), tous cela nous ne l'emportons pas une fois passé de l'autre coté.
"tu n'est pas à blâmer"...
Bémol Il y a 13 an(s) 1 mois à 22:08
5198 2 2 3 Bémol Alors sinon, si vous êtes VRAIMENT fan et que vous voulez les paroles exactes, vous pouvez acheter le CD ... (Quoi ? J'ai dis un truc aberrant ?)
supernaturalmoon Il y a 12 an(s) 11 mois à 23:32
5247 2 2 4 supernaturalmoon You can't take it with you Dancing for your pleasure You are not to blame for Bittersweet distractor Dare not speak its name Dedicated to all you All your needs Because we SEPARATE ripples on a blank shore - In Rainbows Because we separate ripples on a blank shore
sterenn 434784 Il y a 10 an(s) 2 mois à 00:31
5237 2 2 4 sterenn 434784 Je ne pensai pas que la chanson parlait de Dieu ! Mais finalement, ça fait sens. La traduction reflète pas mal la poésie de la chanson :)
Lenatibi Il y a 9 an(s) 11 mois à 15:48
5186 2 2 3 Lenatibi Evidemment cette chanson parle de dieu.
Reckoner, ou controleur est dieu, qui controle l'univers
"Tu ne peux pas le prendre avec toi" parle effectivement des biens materiels
"This is for the pleasure" dit que ces bien sercent seulement au plaisir de la vie
Mais la distraction nest pas a blamer non plus
"Didn't speak his name" puisque dieu ne revelle pas son existence
"Dévoué à tout tes besoins" comme dieu
"Parce que nous brisons nos vagues sur un rivage noir" parle de la mort
Puis "Oh contrôleur prends moi avec toi" pour demander a dieu de l'emmener...
C'est manifique
Alexis 611402 Il y a 7 an(s) 6 mois à 22:59
5178 2 2 3 Alexis 611402 Merci pour ce travail de traduction de qualité qui rend grâce, ainsi qu' à son auteur humblement modeste, à ce somptueux titre.
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000