Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Was It Worth It ?» par Keyshia Cole

Was It Worth It ? (Est-ce que ça en valait la peine ?)

Nouveau titre de keyshia cole, présent sur son dernier album.
Elle demande à son ex s'il a eu ce qu'il voulait en la perdant, s'il regrette de l'avoir délaissée, sacrifiée.

Tell me was it worth it ?
Dis-moi, est-ce que ça en valait la peine ?
(Worth it all)
(Pour tout ça)
Tell me was it worth it ?
Dis-moi, est-ce que ça en valait la peine ?
(Worth it all)
(Pour tout ça)
Tell me was it worth it all ?
Dis-moi, est-ce que tout ça en valait la peine ?
Tell me was it worth it ?
Dis-moi, est-ce que ça en valait la peine ?
(Worth it all)
(Pour tout ça)
Tell me was it worth it ?
Dis-moi, est-ce que ça en valait la peine ?
Tell me was it worth it all ?
Dis-moi, est-ce que tout ça en valait la peine ?
(Worth it all)
(Pour tout ça)
Tell me was it worth it ?
Dis-moi, est-ce que ça en valait la peine ?
(Worth it all)
(Pour tout ça)

[Verse 1 : ]
[Couplet 1 : ]
Before you were no good.
Avant que tu ne deviennes une mauvaise personne
You used to be so good.
Tu étais si bon
And then you changed and flipped on me.
Et puis tu as changé et tu as perdu la tête
So tell me what's the reason all this time you've been preaching, acting like you know everything.
Alos dis-moi pourquoi, pendant tout ce temps, tu t'en défendais, tu prétendais tout savoir
Look into my eyes... . and tell me what you see.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi ce que tu y vois
Was what you got worth losing me ?
Est-ce que ça valait la peine de me perdre ?
Now all your lies has caught up wit your game.
Tu t'es fait avoir à cause de tous tes mensonges
It's a different picture, but in the same old frame.
C'est un tableau différent mais le cadre est le même
Tell me was it...
Dis-moi, est-ce que

[Chorus : ]
[Refrain : ]
Tell me was it worth it, now that it's said and done ?
Dis-moi, est-ce que ça en valait la peine maintenant que tout est fini ?
Oh, did you find what you were looking for ?
Oh as-tu trouvé ce que tu recherchais ?
Tell me was it worth it, oh boy that's all I want.
Dis-moi si ça en valait la peine, c'est tout ce que je veux
Is just tell me the truth and nothing more.
Je t'en prie dis-moi et vérité, rien de plus
Don't be confused and think that I wanna be back in your arms because I closed that door.
Ne vas pas croire que je veux retourner dans tes bras car cette porte t'est fermée
Tell me was it worth it, for you to make that change ?
Dis-moi est-ce que ça valait la peine de changer ?
And play that game wit me.
Et de jouer avec moi

[Verse 2 : ]
[Couplet 2 : ]
I gave all I could give you changed it all up for you.
Je t'ai tout donné, j'ai tout changé pour toi
But you didn't sacrifice for me.
Mais tu n'as rien sacrifié pour moi
So is it for the moment ?
Alors, est-ce passager
Are you really on it ?
Es-tu vraiment impliqué ?
Either way you ain't thinkin bout me.
Dans les deux cas, tu ne penses pas à moi
Look into my eyes.
Regarde-moi dans les yeux
And tell me do you see... can you see the pain that you caused on me ?
Et dis-moi ce que tu vois vraiment, vois-tu la souffrance que tu m'as infligée ?
It's not the same.
C'est différent
We'll never be that way again.
Ca ne sera jamais de nouveau comme avant
Cuz you can't take back those tears.
Car tu ne peux pas effacer ces larmes
Please tell me...
Je t'en prie, dis-moi ?

[Chorus : ]
[Refrain : ]
Tell me was it worth it, now that it's said and done ? (Oh, Oh)
Dis-moi, est-ce que ça en valait la peine maintenant que tout est fini ? (oh, oh)
Oh, did you find what you were looking for ? (Hey)
Oh as-tu trouvé ce que tu recherchais ? (hey)
Tell me was it worth it, oh boy that's all I want. (Was it worth it, that's all I want from you)
Dis-moi si ça en valait la peine, c'est tout ce que je veux (savoir). (C'est tout ce que je veux savoir)
Is just tell me the truth and nothing more. (Aye)
Je t'en prie dis-moi et vérité, rien de plus
Don't be confused and think that I wanna be back in your arms because I closed that door.
Ne vas pas croire que je veux retourner dans tes bras car cette porte t'est fermée
(So don't be confused at all, I closed that door)
(Alors ne vas pas croire ça, ma porte t'est fermée)
Tell me was it worth it, for you to make that change ? (Tell me was it worth it, ohh)
Dis-moi est-ce que ça valait la peine de changer ? (dis-moi si ça en valait la peine, ohh)
And play that game wit me. (Play that game wit me)
Et de jouer avec moi (de jouer à ce jeu avec moi)

[Bridge : ]
[Pont : ]
Tell me was it worth it ?
Dis-moi, est-ce que ça en valait la peine ?
Worth it.
Le valait
Was it worth it ?
Est-ce que ça valait le coup ?
Worth it all.
Ca le valait
Tell me was it worth it ?
Dis-moi, est-ce que ça en valait la peine ?
Worth it.
Ca le valait
Was it worth it ?
Dis-moi, est-ce que ça en valait la peine ?
Worth it all.
Tout ça en valait-il la peine

[Chorus : ]
[Refrain : ]
Tell me was it worth it, now that it's said and done ? (The life we built hey, said and done)
Dis-moi, est-ce que ça en valait la peine maintenant que tout est fini ? (La viequ'on s'est construite, hey, c'est fini)
Oh, did you find what you were looking for ?
Oh as-tu trouvé ce que tu recherchais ?
Tell me was it worth it, oh boy that's all I want. (Baby was it worth it aye)
Dis-moi si ça en valait la peine, c'est tout ce que je veux (savoir). (bébé ça en valait la peine ? )
Is just tell me the truth and nothing more.
Je t'en prie dis-moi et vérité, rien de plus
Don't be confused and think that I wanna be back in your arms because I closed that door.
Ne vas pas croire que je veux retourner dans tes bras car cette porte t'est fermée
(Don't be confused, no no, I don't want you baby no, I don't want you baby no no)
(Alors ne vas pas croire ça, je ne veux pas de toi, non, je ne veux pas de toi non non)
Tell me was it worth it, for you to make that change ?
Dis-moi est-ce que ça valait la peine de changer ?
And play that game wit me. (And play this game wit me)
Et de jouer avec moi (de jouer à ce jeu avec moi)

[Chorus : ]
[Refrain : ]
Tell me was it worth it, now that it's said and done ? (Oh, oh, oh)
Dis-moi, est-ce que ça en valait la peine maintenant que tout est fini ? (oh, oh, oh)
Oh, did you find what you were looking for ? (Oh)
Oh as-tu trouvé ce que tu recherchais ? (oh)
Tell me was it worth it, oh boy that's all I want. (Oh, oh, oh, oh, oh, oh)
Dis-moi si ça en valait la peine, c'est tout ce que je veux (savoir).
Is just tell me the truth and nothing more
Je t'en prie dis-moi et vérité, rien de plus

 
Publié par 10463 3 4 6 le 11 octobre 2007 à 21h05.
Keyshia Cole
Chanteurs : Keyshia Cole
Albums : Just Like You

Voir la vidéo de «Was It Worth It ?»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Reginald come back Il y a 17 an(s) 2 mois à 22:02
11682 4 4 6 Reginald come back Site web KEYYYYYSHIAAAAAAA COOOOOOOLLLLLEEEEE!!!NONNNNNNN!! elle est trop forte cette go la!!!putin ke un putin de commentaire sur un musike comme celle ci?? ces du nimporte koi!!!les gens attende ke la musik sorte en clip ou kelle passe a la radio pour la kiffé ou koi??!!!en tous excellente traduction merci!!tu cartonne!!
Caractères restants : 1000