Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «I Might Be Late» par Déportivo

I Might Be Late (Je serai peut-être en retard)

Deportivo reviennent (ouais ! ). Leur nouvel album sortira le 22 Octobre et il s'appellera...
(Roulement de tambour... )
... " Deportivo " ! (ouais ! ). Panne d'inspiration ? désir d'introspection ? On s'en bat les cahouètes, là n'est pas le sujet de cette explication.
Deportivo est un groupe sympa, et donc, alors même que leur galette n'est pas sortie, on peut déjà en trouver 3 morceaux en écoute sur leur site officiel (ouais ! ). Ce n'est toujours pas le sujet de cette explication, mais on s'en rapproche.
L'un de ces morceaux est court, il est acoustique, il a un gimmick de trompette bien sympa, il est écrit en anglais, il a un titre anglais (truc de ouf hein ? ) et il s'appelle ?
(Re-roulement de tambour... )
... " I might be late " ! (ouais ! ).

Voilà c'est tout.

Nan j'déconne :
On reprend
Ca y est ça va pas tarder là...
Donc, je disais...

" I might be late " (" je serai peut-être en retard "), c'est la petite chansonnette sympa de Deportivo, dans la droite lignée de " Sur le moment ", qui figurait sur leur premier opus, c'est-à-dire un morceau acoustique, qui tranchera vraisemblablement avec l'électrique brouillon et survolté auquel est plus accoutumé le groupe. " Sur le moment " s'ornait d'un petit gimmick de kazoo, ici c'est la trompette qui prend le relai, mais l'esprit reste le même. La rythmique de guitare rappelle Brassens (à ce qu'on m'a dit), et Jérôme, le chanteur, nous prouve une fois encore qu'il est aussi à l'aise pour s'arracher les cordes vocales que pour nous chantonner un petit air bien sympathique dans une ambiance détendue et conviviale... même si question accent, c'est toujours pas ça. On s'en fout, ça donne du charme à la compo.

Alors, oui, ce morceau est un bon moment de détente, on s'imagine aisément autour d'un feu de camp sur la plage, à moitié bourrés en train de le chanter en choeur (c'est une image qui me hante) mais doit-on pour autant ne prêter aucune attention aux paroles ? Sachant que " La Coccinelle du Net est un site de traductions et d'explications des paroles de chansons. ", on va dire que non... alors, ces paroles étant somme toute relativement courtes, on peut y voir pas mal de choses. Voilà ce que MOI j'y ai vu : l'histoire d'une rupture, qui m'a été suggéré par le terme " breach ", où le chanteur retrouve une amie, et où il est en retard alors qu'il avait dit "Je ne serai pas long " (" I won't be long "). Une rencontre sur la brêche (une rupture, donc), puis il se demande où elle sera quand lui n'ira pas bien (" Where will you be when I'm all down "). Si il se le demande, c'est qu'il sait qu'elle ne sera plus avec lui. La dépression le guette, accentuée par la présence du soleil qui troue les nuages (contraste entre le temps qui va bien et lui qui va mal), du coup il ne cherche plus qu'à regagner Paris (" Paris is calling me ") et fuir cette idylle londonienne qui, au final, lui aura fait plus de mal que de bien.

Anyway...

I won't be long, I won't be long
Je ne serai pas long, je ne serai pas long
I was layin' down there on the London clouds
J'étais allongé sur un nuage au-dessus de Londres
I won't be long, I won't be long
Je ne serai pas long, je ne serai pas long

I was wondering while I'm wandering
En me promenant je me demandais
What will we do there in the breach
Ce qu'on pourrait bien faire sur cette brèche
Oh when the sun comes through
Quand le soleil reviendra
Where will you be when I'm all down ?
Où est-ce que tu seras quand je serai au plus bas ?
All chased away, all chased away
Personne ne veut de moi, personne ne veut de moi

Anyway...
De toute façon...

I might be late, I might be late
Je serai peut-être en retard, je serai peut-être en retard
I was layin' down there in the Berlin park
J'étais allongé dans Berlin Park
I might be late, I might be late
Je serai peut-être en retard, je serai peut-être en retard

Paris is calling me, Paris is calling me
Paris m'appelle, Paris m'appelle

What will we do there in the breach
Qu'est-ce qu'on va bien pouvoir faire sur cette brèche
Oh when the sun comes through
Quand le soleil reviendra
Where will you be when I'm all done ?
Où seras-tu quand je serai au plus bas ?
All chased away, all chased away
Personne ne veut de moi, personne ne veut de moi

Anyway...
De toute façon...

 
Publié par 16531 4 4 6 le 11 octobre 2007 à 19h33.
Déportivo
Chanteurs : Déportivo
Albums : Deportivo

Voir la vidéo de «I Might Be Late»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

~ Lilithya ~ Il y a 17 an(s) 3 mois à 18:19
5556 2 2 6 ~ Lilithya ~ Je me promenais sur la cococinelle à la recherche d'explication sur Déportivo (parck' un ami m'a dit qu'ils allaient sortir un nouvel album et m'a envoyé qqes musiques ;-) ) Et oh !!! Mais qui donc a bien pu faire l'explication de 'I mignt be late' ??? ^^

Oui moi ossi j'l'aime bien cette pitite musique ^^ et ton explication me plait bien ossi....

Mais ma préférée c'est 'En ouvrant la porte'... à qd l'explication ? :-D
Désillusion Il y a 17 an(s) 3 mois à 19:29
5267 2 2 4 Désillusion J'aime :).
Deportance Il y a 17 an(s) 3 mois à 20:18
9492 3 4 6 Deportance Site web ahhhh enfin le ptain de retour tant attendu dmon ptit groupe pref! Ca ft bien bien bien plaiz, j'vous l'dis.
Jkiffe cette ptite chanson, ouais, elle rappelle un peu "Sur le moment".. j'ai hate de pvr écouter l'intégralité dlalbum, et daller les voir à paname le 18 décembre..(l)
yahiko Il y a 17 an(s) 2 mois à 23:26
8002 3 3 5 yahiko Site web le nouvel album est génial !! j'ecoute en boucle depuis que je l'ai ^^
merci pour la trad mm si c-t pas vramient necessaire !! vive deportivo :-D
Ik3 Il y a 12 an(s) 1 mois à 16:44
5194 2 2 3 Ik3 Bonne traduction apart que when i'm all done c'est quand je serai fini d'autant plus logique que cette chanson fais reference à la vie d'artiste:p
Caractères restants : 1000