Lament (Complainte)
Mort d'Eva
(Eva : )
(Eva : )
The choice was mine, and mine completely
Ce choix fut le mien, et à part entière
I could have any prize that I desired
J'ai eu tout ce que je voulais
I could burn with the splendor of the brightest fire
J'ai pu brûlé à la splendeur du feu le plus fort
Or else, or else I could choose time
Et aussi, et aussi je pouvais contrôler le temps
Remember I was very young then
Rappelles-toi, j'étais encore très jeune
And a year was forever and a day
Et une année était éternelle et un jour
So what use could fifty, sixty, seventy be ?
A quoi sert de vivre à cinquante, soixante ou soixante-dix ans ?
I saw the lights, and I was on my way
J'ai vu les lumières, qui indicaient mon chemin
And how I lived, how they shone
Mais quelle vie j'ai eu ! comme j'ai brillé !
But how soon the lights were gone
Mais les lumières sont si vite parties !
(Che : )
(Che : )
The choice was yours and noone else's
Ce choix fut le tien, et d'aucune autre personne
You can cry for a body in despair
Tu arrives à pleurer pour un corps en désespoir
Hang your head because she is no longer there
Gardes la tête froide, car elle n'est plus là
To shine, to dazzle, or betray
Pour briller, éblouir, ou trahir
How she lived, how she shone
Quelle vie elle a eu ! comme elle a brillée !
But how soon the lights were gone
Mais les lumières sont si vite parties
(Embalmers : )
(Les Embaumeurs : )
Eyes, hair, face, image
Yeux, cheveux, visage, image
All must be preserved
Tout doit être préservé
Still life displayed forever
Pour que la vie soit exposée pour toujours
No less than she deserved.
Elle ne mérite pas moins
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment