Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Nan You're A Window Shopper (Ed. US Bonus Track)» par Lily Allen

Nan You're A Window Shopper (Mémé, Tu es Une Lécheuse De Vitrine)

Cette chanson apparait sur la version américaine de l'album "Alright, Still".

Cette chanson est une parodie de la chanson de 50 Cent, Window Shopper. Lily reprend en effet le rythme et quelques mot de la version originale comme le "Window Shopper", ou encore "The Bottom feels so much better than the top" qui est inversé dans la version de 50 Cent. Cependant, contrairement au rappeur qui, lui, revendique sa richesse et le fait qu'il soit "supérieur" aux autres rappeurs, Lily, elle, fait une critique de sa grand mère qu'elle juge trop radine. On peut en effet remarquer que la personne qu'évoque Lily dans sa chanson est une personne agée : "You fumble for your glasses coz without 'em you cant see", "You got a leak in your colostomy bag", "At the weekend your shopping with your trolley"... Elle justifie le fait qu'elle trouve sa grand-mère radine en donnant des exemples de son comportement : "You wont pick it up if it's over a fiver", "Your saving 50p but what do you want with tampons"... D'autres défauts de la grand-mère sont également évoqué, comme le faut qu'elle soit blasé et habitué : "You get up in the morning and you like your tea milky", "And then your off to Bingo/It's become an obsession", ou encore toutes les défauts "clichés" d'une personne agée comme le fait qu'elle se "laisse vivre" : "You're covered all in cat hair and your stinking like Strepsils", l'intolérance envers les jeunes : "So wary of the kids when their wearin' their hoods up"

The Bottom feels so much better than the top
Etre au fond, c'est tellement mieux que d'être au sommet !
So much better !
Tellement mieux !

(Chorus)
(Refrain)
Nan you're a window shopper
Mémé, tu es une lecheuse de vitrine
Taking a look but you never buy
Tu regarde sans jamais acheter
Nan you're a window shopper
Mémé, tu es une lecheuse de vitrine
You wont pick it up if it's over a fiver
Tu ne le prendras pas si c'est plus de 5$

Nan you're a window shopper
Mémé, tu es une lecheuse de vitrine
Get on the bus coz you still can't drive
Monte dans le bus car tu ne sais toujours pas conduire
Nan you're a window shopper
Mémé, tu es une lecheuse de vitrine
Mad as f*** only just alive
Venere, simplement vivante

(Verse 1)
(Couplet 1)
You get up in the morning and you like your tea milky
Tu te reveille le matin et tu aime ton thé avec du lait
You fumble for your glasses coz' without 'em you can't see
Tu cherche tes lunettes car sans elles tu ne peux pas voir
It's funny how I come round your house and I'm 20
C'est marrant comme j'arrive chez toi alors que j'ai 20 ans
And I still have to wear all the presents you sent me
Et je dois toujours porter les cadeaux que tu m'offre
I walk into your kitchen everything's got a label
Je rentre dans ta cuisine, tout est classé
You've done your Christmas shopping and we're only in April
Tu as deja fait les course pour Noel alors que nous sommes en Avril
And you won't leave your house unless you're wearing your thermals
Et tu ne quitteras pas la maison sans ton tricot de peau
You're covered all in cat hair and your stinking like Strepsils
Tu es couvert de poil de chat et tu pue le Strepsils

You're heading down the Bowls Club
Tu descens au club de bowling
Have another orange squash
Pour un autre squash orange
Bowls are rollin rollin
La boule roule roule
You can't walk right coz' things aren't what they were
Tu n'arrive plus à marcher droit car les choses ne sont plus ce qu'elles etaient
Your ankles are swollen swollen
Tes chevilles enflent enflent

(Chorus)
(Refrain)
Nan you're a window shopper
Mémé, tu es une lecheuse de vitrine
Taking a look but you never buy
Tu regarde sans jamais acheter
Nan you're a window shopper
Mémé, tu es une lecheuse de vitrine
You won't pick it up if it's over a fiver
Tu ne le prendras pas si c'est plus de 5$

Nan you're a window shopper
Mémé, tu es une lecheuse de vitrine
Get on the bus coz' you still can't drive
Monte dans le bus car tu ne sais toujours pas conduire
Nan you're a window shopper
Mémé, tu es une lecheuse de vitrine
Mad as f*** only just alive
Venere, simplement vivante

(Verse 2)
(Couplet 2)
Walking down the post office to pick up your pension
Tu vas chercher ta pension au poste de police
And then your off to Bingo
Et tu es pret pour le Bingo
It's become an obsession
Ca tourne à l'obsession
So wary of the kids when their wearin' their hoods up
Effrayé par les gamins qui portent leurs capuches
And even if they smile at you, you think it's a stick up
Et même s'ils te sourient, tu croient qu'ils te menacent
You only buy the paper to cut out the coupons
Tu achetes le journal uniquement pour les bons
Your saving 50p but what do you want with tampons
Tu économisent 50 centimes mais que va tu faire des tampons ?
Your always at the doctor picking up your prescription
Toujours chez les medecins à récupérer ton ordonance
And they throw in some K-Y just to ease up the friction
Et ils te mettent du "K-Y"* simplement pour faciliter la frotte.

You got a leak in your colostomy bag
Il y a un trou dans ta poche d'urine
Yeah it's got a hole in hole in hole in
Ouais, il y a un trou dans le trou dans le trou dans
At the weekend your shopping with your trolley
Le week-end tu fais les courses avec ton cadie
It's sad how your rollin rollin
C'est triste, tu roule roule

(Chorus)
(Refrain)
Nan you're a window shopper
Mémé, tu es une lecheuse de vitrine
Taking a look but you never buy
Tu regarde sans jamais acheter
Nan you're a window shopper
Mémé, tu es une lecheuse de vitrine
You wont pick it up if it's over a fiver
Tu ne le prendras pas si c'est plus de 5$

Nan you're a window shopper
Mémé, tu es une lecheuse de vitrine
Get on the bus coz you still cant drive
Monte dans le bus car tu ne sais toujours pas conduire
Nan you're a window shopper
Mémé, tu es une lecheuse de vitrine
Mad as f*** only just alive
Venere, simplement vivante

"Strepsils"* : Médicement utilisé pour le traitement local des affections de la bouche et de la gorge.

"K-Y"* : Lubrifiant sous forme de liquide chauffant qui intensifie le plaisir lors des rapports sexuels.

 
Publié par 5440 2 2 5 le 7 octobre 2007 à 23h27.
Alright Still (2006)
Chanteurs : Lily Allen
Albums : Alright Still

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

litle-arctic-doll Il y a 17 an(s) 3 mois à 17:51
5319 2 2 4 litle-arctic-doll j adore cette chanson elle est tro drole :'-) :-\ j adore vraiment les modification ke lily a apporté a cette chanson. :-P <3
dragster Il y a 16 an(s) à 23:04
5284 2 2 4 dragster hahaha la prefere 100 fois à l'originale^^ Xcellente en concert
Caractères restants : 1000