The Love Letter (La Lettre d'Amour)
Explication prise sur http : //www. songmeanings. net/
Dans cette chanson, on suppose que finalement, le chanteur confesse son amour pour quelqu'un et que cette personne l'a rejeté ("Ce qui ne devrait rien signifier pour toi A laissé le poison courir directement de tes lèvres Et dans (mène au) le poison que je deviens"). Ce rejet est en train de le tuer tout doucement à la manière d'un poison.
Il est devenu invisible à cette personne et au monde entier ("Marche à travers moi, je ne suis pas vraiment là"). Il est choqué d'être tombé amoureux de cette personne en premier ("Une fois ça a eu un sens pour moi Je l'ai trouvé assez étourdissant").
Il réalise finalement que tout est vraiment arrivé et qu'il a été rejeté à nouveau comme il l'avait été auparavant ("Je l'ai drapé dans le froid et dans la clarté C'est vrai, je trouve le devenir du regard", "C'est un jour disparu").
Dans la partie où il dit "Ce que je ne montrerai jamais, ce que tu ne trouveras jamais Est explosif alors cache-toi les yeux", c'est comme s'il disait à cette personne qu'il y a eu tant d'amour et de passion en lui que c'est comme une bombe et que cette personne ne pourra jamais éprouver cet amour, ça lui exploserait tout simplement au visage.
What could you see ?
Que pourrais-tu voir ?
What could you find ?
Que pourrais-tu trouver ?
If we meet please avert your eyes.
Si nous nous rencontrons, s'il te plaît détourne les yeux
What I'll never show, what you'll never find
Ce que je ne montrerai jamais, ce que tu ne trouveras jamais
Is explosive so hide your eyes.
Est explosif, alors cache-toi les yeux
So hide your eyes.
Cache-toi les yeux
What should mean nothing to you
Ce qui ne devrait rien signifier pour toi
Has left a poison running straight from your lips
A laissé le poison couler directement de tes lèvres
And into (lead to) the poison I'm becoming.
Et dans (mène au) le poison je deviens
Walk right through me, I'm not really there.
Marche à travers moi, je ne suis pas vraiment là
What could you see ?
Que pourrais-tu voir ?
What could you find ?
Que pourrais-tu trouver ?
If we meet please avert your eyes.
Si nous nous rencontrons, s'il te plaît détourne les yeux
What I'll never show, what you'll never find
Ce que je ne montrerai jamais, ce que tu ne trouveras jamais
Is explosive so hide your eyes.
Est explosif, alors cache-toi les yeux
Once it meant something to me.
Une fois ça a eu un sens pour moi
I find it rather stunning.
Je l'ai trouvé assez incroyable
I draped it cold and in clarity.
Je l'ai drapé dans le froid et dans la clarté
It's true, I find the look becoming.
C'est vrai, je trouve le devenir du regard
Walk right through me, I'm not really there.
Marche à travers moi, je ne suis pas vraiment là
What could you see ?
Que pourrais-tu voir ?
What could you find ?
Que pourrais-tu trouver ?
If we meet please avert your eyes.
Si nous nous rencontrons, s'il te plaît détourne les yeux
What I'll never show, what you'll never find
Ce que je ne montrerai jamais, ce que tu ne trouveras jamais
Is explosive so hide your eyes.
Est explosif, alors cache-toi les yeux
It's a day, it's a day gone away.
C'est un jour, c'est un jour disparu.
Turn away from the day, it's explosive.
Détourne-toi du jour, c'est explosif.
It's a day, it's a day gone away.
C'est un jour, c'est un jour disparu.
Turn away, turn away from the day, it's explosive.
Détourne-toi, détourne-toi du jour, c'est explosif.
What could you see ?
Que pourrais-tu voir ?
What could you find ?
Que pourrais-tu trouver ?
If we meet please avert your eyes.
Si nous nous rencontrons, s'il te plaît détourne les yeux
What I'll never show, what you'll never find
Ce que je ne montrerai jamais, ce que tu ne trouveras jamais
Is explosive so hide your eyes.
Est explosif, alors cache-toi les yeux
(x2)
(x2)
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment