Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Kiss Me Goodbye» par Angela Aki

Kiss Me Goodbye (Dis-moi aurevoir)

Cette chanson est chantée dans la cinématique de fin de Final Fantasy XII.
Le titre,
Kiss me Goodbye
Dis-moi aurevoir
Veut dire littéralement "Embrasse-moi aurevoir".
Mais l'expression anglophone signifie plutôt un baiser d'adieu. Une manière donc de se dire au revoir. D'où ma traduction.

Une partie des paroles de cette chanson reste encore, pour moi, un mystère. Bien qu'étant clair sur la plupart des sites où apparaissent les paroles, il semblerait que le deuxième vers de ce passage :
As time goes by I know you'll see,
Comme le temps s'en va je sais que tu le verras,
This as me.
Comme moi

Soit plutôt écrit comme "This OF me". N'ayant trouvé aucun sens à ce "This" (avec lequel le vers aurait été traduit par "ça de moi"), et retrouvant les mêmes interrogations sur certains sites, je me suis fié à mon oreille qui entendait le "ss" avant le "me", et le son "a". Donc, on peut imaginer qu'elle veuille référencer le "this" au temps, qui s'en va, comme elle.
Malgré tout, si quelqu'un à une autre explication, il est le bienvenu.
Et excusez le passage un peu lourd du
Ne verse pas de larmes pour la mortalité de l'amour,
Mais je n'ai pas trouvé d'autre mots pour traduire "love's mortality".

You say my love is all you need,
Tu dis que mon amour et tout ce dont tu as besoin
To see you through.
Pour te voir à travers.
But I know these words are not quite true.
Mais je sais que ces mots ne sont pas totalement vrais

Here is the path you're looking for,
Voila le chemin que tu cherches,
An open door,
Une porte ouverte,
Leading the worlds you long to explore.
Menant les mondes que tu désires explorer.

Go, if you must move on alone,
Va, si tu dois partir seul,
I'm gonna make it on my own.
Je vais me débrouiller.

Kiss me good-bye, love's memory ;
Dis moi aurevoir, souvenir d'amour ;
Follow your heart and find your destiny.
Suis ton coeur et trouve ta destinée.
Don't shed a tear for love's mortality,
Ne verse pas de larmes pour la mortalité de l'amour,
For you put the dream in my reality.
Car tu as mis le rêve dans ma réalité.

As time goes by I know you'll see,
Comme le temps s'en va je sais que tu le verras,
This as me.
Comme moi.
I loved you enough to let you go free.
Je t'aimais assez pour te laisser t'en aller.

Go, I will give you wings to fly ;
Va, Je te donnerai des ailes pour voler ;
Cast all your fears into the sky.
Jette toutes tes peurs dans le ciel.

Kiss me good-bye, love's mystery,
Dis moi aurevoir, mistère d'amour,
All of my life I'll hold you close to me.
Toute ma vie je te tiendrai près de moi,
Don't shed a tear for love's mortality,
Ne verse pas de larme pour la mortalité de l'amour,
For you put the dream in my reality.
Pour avoir mis le rêve dans ma réalité.

Kiss me good-bye, love's memory
Dis moi aurevoir, mémoire d'amour,
You put the dream in my reality
Tu mis le rêve dans ma réalité.

 
Publié par 13013 4 5 7 le 24 septembre 2007 à 19h59.
BO Final Fantasy XII (2006)
Chanteurs : Angela Aki

Voir la vidéo de «Kiss Me Goodbye»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

There's smthg wrong Il y a 17 an(s) 5 mois à 17:19
11356 4 4 6 There's smthg wrong Belle chanson, j'aime les 2 versions mais je préfère la version japonaise ... :-D <3 vu ke jadore les mangas jss abituée au chansons japonaises donc... voila ^^ :-D
DeziLiline Il y a 17 an(s) 1 mois à 18:48
8792 3 4 6 DeziLiline Si jolie chanson japonaise :'-( ...
J'adhère! :'-)
Caractères restants : 1000