I Don't Care
(Je m'en Fous)
Il y a deux versions à cette chanson.
I try to make it through my life,
J'essaie de le faire à travers ma vie
In my way,
À ma façon,
There's you...
Il y a toi...
I try to make it through these lies
J'essaie de le faire à travers ces mensonges
That's all I do
C'est tout ce que je fais
Just don't deny it
Ne le nie juste pas
Just don't deny it
Ne le nie juste pas
And deal with it,
Et fait avec,
Yeah just deal with it
Ouais fait avec.
La 2e version du couplet:
Just don't deny it
Ne le nie juste pas
Don't try to fight this
N'essaie pas d'y lutter
And deal with it
Et fait avec
That's just part of it
C'est juste une partie de ça
You tried to break me,
Tu as essayé de me briser,
You wanna break me...
Tu veux me briser...
Bit by bit
Morceau par morceau
That's just part of it
C'en est juste une partie
Ce couplet ne fait pas parti de la 2e version
(Chorus)
(Refrain)
If you were dead or still alive
Si tu étais mort ou toujours vivant
I don't care, I don't care
Je m'en fous, je m'en fous
And all the things you left behind
Et toutes ces choses que tu as laissées
I don't care, I don't care
Je m'en fous, je m'en fous
I try to make you see my side
J'essaie de te faire voir ma vision
Always trying to stay in line
Essayant toujours de rester droit
But your eyes see right through
Mais tes yeux regardent à travers
That's all they do
C'est tout ce qu'ils font
I'm getting tired of this shit
Je suis fatigué de cette merde
I've got no room when it's life this
Je ne trouve pas de place quand la vie est ainsi
What you want of me, just deal with it
Que veux-tu de moi, fait juste avec
Voici le second couplet de la 2e version:
I'm getting buried in this place
Je suis en train d'enterrer ce lieu
I got no room, you're in my face
Je n'ai plus d'espace, tu es devant moi
Don't say anything, just go away!
Ne dit rien, fait juste t'en aller!
(Chorus)
(Refrain)
If you were dead or still alive
Si tu étais mort ou toujours vivant
I don't care, I don't care
Je m'en fous, je m'en fous
And all the things you left behind
Et toutes ces choses que tu as laissés
I don't care, I don't care
Je m'en fous, je m'en fous
(Nothing can care about, nothing can care about)
(Rien ne vaut la peine, rien ne vaut la peine)
(You won't be there for me, you won't be there for me)
(Tu ne seras pas là pour moi, tu ne seras pas là pour moi)
Voici la 2e version:
Not changing everything
'Cause you won't be there for me
Ne change rien
Car tu ne seras pas là pour moi
Not changing everything
'Cause you won't be there for me
Ne change rien
Car tu ne seras pas là pour moi
(Chorus)
(Refrain)
If you were dead or still alive
Si tu étais mort ou toujours vivant
I don't care, I don't care
Je m'en fous, je m'en fous
And all the things you left behind
Et toutes ces choses que tu as laissés
I don't care, I don't care
Je m'en fous, je m'en fous
(Chorus)
(Refrain)
If you were dead or still alive
Si tu étais mort ou toujours vivant
I don't care, I don't care
Je m'en fous, je m'en fous
And all the things you left behind
Et toutes ces choses que tu as laissés
I don't care, I don't care
Je m'en fous, je m'en fous
Contenu modifié et explication ajoutée par Nathalie86
________
L'explication n'est pas très compliquée... C'est l'histoire de quelqu'un qui en marre de tout et surtout de la personne qui l'aime...
Il s'est ouvert à elle, mais elle lui a fait du mal, a failli le détruire et est sûrement partie... Du côté il a décidé de se détacher de la situation et de s'en foutre.
Car elle ne sera pas là pour lui, donc elle ne vaut plus la peine qu'il se fasse encore plus de mal.
Vos commentaires
le clip est sympa aussi ^^
Mais pour le refrain moi j'aurai plutôt mis :
"Si tu étais mort ou toujours vivant
Je m'en foutrai, je m'en foutrai"
avec le verbe "se foutre" au subjonctif parce que c'est un hypothèse (SI tu étais mort)
enfin jsais pas jtrouve que ça sonne mieux français lol :-D
sinon merci pour la traduction ;-)