Me Enamora (Ca me rend amoureux)
Premier single du nouvel album de juanes "la vida es un ratico".
Juanes dit dans une interwiew que pour lui "el bosque que divide nuestras vidas" se réfère à la vie. .
Il dit "se prendre par la main et traverser les épreuves de la vie tu sais, et passer les épreuves ensemble. . "
Enfin il n'est pas très très clair parcqu'il répète plus les paroles plutot que de les expliquer mais bon. .
Il dit qu'il a écrit la chanson quand il s'est rendu compte que chaque chose que sa femme fait ou a lui plait énormément.
Le nom de l'album aurait été inspiré par la mère du chanteur lors d'une conversation qu'ils ont eu tous les deux.
Pour lui il faut voir la vie comme une sorte de voyage. .
Cada blanco de mi mente
Chaque blanc de mon esprit
Se vuelve color con verte
Reprend des couleurs en te voyant
Y el deseo de tenerte
Et le désir de t'avoir
Es mas fuerte es mas fuerte
Est plus fort, est plus fort
Solo quiero que me lleves
Je veux juste que tu m'emmènes
De tu mano por la senda
Par la main sur le sentier
Y atravesar el bosque
Et traverser le bois
Que divide nuestras vidas
Qui divise nos deux vies
Hay tantas cosas que me gustan hoy de ti...
Il y a tant de choses qui me plaisent en toi à présent...
Me enamora que me ames con tu boca
ça me rend amoureux que tu m'aimes avec ta bouche
Me enamora que me eleves hasta el cielo
ça me rend amoureux que tu m'élèves jusqu'au ciel
Me enamora que de mi sea tu alma soniadora
ça me rend amoureux que je sois ton ame rêveuse
La esperanza de mis ojos
L'espoir de mes yeux
Sin ti mi vida no tiene sentido
Sans toi ma vie n'a pas de sens
Sin ti mi vida es como un remolino
Sans toi ma vie est comme un tourbillon
De cenizas que se van oh oh oh oh
De cendres qui s'en vont ooh oh oh oh
Volando con el viento...
Qui volent au vent...
Yo no sé si te merezco
Je ne sais pas si je te mérite
Solo sé que aun deseo
Je sais juste que je désire toujours
Que le des luz a mi vida
Que tu éclaires ma vie
En los dias venideros
Les jours à venir
Debe ser miel en los labios
Ca doit être du miel sur tes lèvres (1)
Te lo dijo el despacio
Il te l'a dit doucement,
Por el resto de mis dias
Pour le reste de mes jours
Quiero ser tu compania
Je veux être ta compagnie
Hay tantas cosas que me gustan hoy de ti
Il y a tant de choses qui me plaisent en toi désormais
Me enamora...
ça me rend amoureux...
(1) en espagnol, "dejar a uno con la miel en los labios" veut dire
Laisser quelqu'un sur sa faim, le laisser insatisfait. Ici je pense
Donc que la personne a du rester sur sa faim par le passé... ?
Vos commentaires
Ca me met trop la péche quand je l'écoute =) :-D
"Léeme muy bien los labios
Te lo digo bien despacio"
De plus le couplet a plus de sens comme ça