Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Anders» par Juli

Anders (Différent)

La chanteuse croise dans la rue, par hasard un ancien ami qu'elle n'a pas vu depuis un an.
Il lui explique ce qu'il devient et essaie de lui montrer qu'il a trouvé un équilibre en devenant " normal ".

La chanteuse est déçue car ce garçon était original et qu'elle appréciait cette différence. Elle le remet alors en question et essaie de lui montrer qu'il s'est enfermé et qu'il a perdu beaucoup de sa personnalité en cette recherche de la Normalité.

Le message est clair : le confort d'une vie " normale " nous fait perdre toute originalité et donc détruit ce qui fait la vie : les différences.

Wir stolpern fast übereinander,
On s'est presque foncé dedans,
Haben uns 'n Jahr nicht mehr gesehen.
ça faisait un an que l'on ne s'était pas vu
Ich hab gestern noch an dich gedacht ?
Hier j'ai encore pensé à toi ?
Ich freu mich wirklich, dich zu sehn.
Je suis vraiment contente de te voir.
Komm sieh mir ruhig in die Augen,
Allez, regarde moi tranquillement dans les yeux,
Wenn du erzählst wie es dir geht.
En m'expliquant comment tu vas.

Du sagst, du hast es gefunden.
Tu dis que tu as trouvé.
Du hast ja auch lang genug gesucht
C'est vrai que tu avais déjà assez cherché,
So'n bisschen Normalität
Ainsi un peu de normalité
Tut uns allen mal ganz gut.
Nous fait tous le plus grand bien.
Ich kann nicht glauben, was du da sagst.
Je n'arrive pas à croire ce que tu dis.
Du hast aufgegeben, wenn du mich fragst
Tu as déjà abandonné quand tu m'interroges.

Du warst doch anders als die Andern,
Tu étais pourtant différent des autres,
Irgendwie speziell ?
Spécial à ta façon
Hattest deinen eigenen Kopf,
Tu avais l'esprit libre,
Warst gefährlich und schnell.
Tu étais dangereux et rapide.
Schleichst mit'm Rücken an der Wand lang,
Maintenant tu piétines dos au mur,
Hast dich verloren irgendwo ?
T'ais tu perdu quelque part ?

Alles was ich von dir will
Tout ce que je te demande
Ist ein bisschen Ehrlichkeit.
C'est un peu de sincérité.
Gefällst du dir so wie du bist,
Est-ce que t'ais content de toi ?
Ist deine wilde Zeit vorbei ?
Tes années de jeunesses sont elles finies ?
Deine Träume begraben,
Tes rêves enterrés ?
Deine Gedanken schwer wie Blei,
Tes pensées lourdes comme du plomb ?
Keinen mut und keine Angst ?
N'as-tu plus aucun courage, aucune peur ?

Du warst doch anders als die Andern,
Tu étais pourtant différent des autres,
Irgendwie speziell ?
Spécial à ta façon
Hattest deinen eigenen Kopf,
Tu avais l'esprit libre,
Warst gefährlich und schnell.
Tu étais dangereux et rapide.
Schleichst mit'm Rücken an der Wand lang,
Maintenant tu piétines dos au mur,
Hast dich verloren irgendwo ?
T'ais tu perdu quelque part ?

 
Publié par 5408 2 2 5 le 1er septembre 2007 à 19h15.
Es Ist Juli (2004)
Chanteurs : Juli
Albums : Es Ist Juli

Voir la vidéo de «Anders»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000