The Difference Between Medicine And Poison Is In The Dose (La Différence Entre La Médecine Et Le Poison Est Dans La Dose)
Apparement il y aurait 2 versions de paroles pour cette chanson, celles-ci son't celles du CD et du clip
Si vous voulez voir les autres demandez et je traduirai
Move one inch at a time.
Ne bouge qu'un pouce à la fois,
Don't make shit rhyme.
Ne fais pas de rimes de merde,
Would it be easy to repeat the first lie ?
Serais-ce facile de répéter le premier mensonge ?
My mind's not a well,
Mon esprit ne vas pas très bien,
It won't run dry.
Ca ne s'assèchera pas,
Just keep drinking water and you'll be alright.
Continues de boire de l'eau et tout ira bien
This is paralysis with no time at all to let go.
C'est la paralysie qui ne prend pas de temps pour partir
Chorus :
Refrain :
Well don't call me by my full name,
Okay, ne m'appelles pas par mon vrai nom,
And all this is temporary.
Et tout est temporaire,
It feels much better to know that you won't feel a thing.
Tu te sens mieux quand tu sais que tu ne sentiras rien,
Well don't talk about it,
Bien, n'en parles pas
Write it down but don't ask for help.
Ecris-le juste et ne me demandes pas de t'aider,
I can't be honest with even myself.
Je ne suis même pas honête avec moi même,
Did you ever wish you were somebody else ?
N'as tu jamais voulu être quelqu'un d'autre ?
Accomplishments are transient.
Les accomplissements sont transitoires,
They pulled me in unremittingly.
Ils m'attiraient assidûment,
Just lasting this long,
Tant que ça durera,
I feel relieved to let repetition save me.
Je me sens soulagé de laissé la répétition me sauver,
Chorus :
Refrain :
Well don't call me by my full name,
Okay, ne m'appelles pas par mon vrai nom,
And all this is temporary.
Et tout est temporaire,
It feels much better to know that you won't feel a thing.
Tu te sens mieux quand tu sais que tu ne sentiras rien,
Well don't talk about it,
Bien, n'en parles pas
Write it down but don't ask for help.
Ecris-le juste et ne me demandes pas de t'aider,
I can't be honest with even myself.
Je ne suis même pas honête avec moi même,
Did you ever wish you were somebody else ?
N'as tu jamais voulu être quelqu'un d'autre ?
Move one inch at a time.
Ne bouge qu'un pouce à la fois,
You'll be just fine.
Tu iras bien,
Move one inch at a time.
Ne bouge qu'un pouce à la fois,
You'll find...
Tu trouveras...
They pulled me in but accomplishments are transient.
Ils m'attiraient mais les accomplissements sont transitoires,
They pulled me in but accomplishments are transient.
Ils m'attiraient mais les accomplissements sont transitoires,
Well don't call me by my full name,
Okay, ne m'appelles pas par mon vrai nom,
And all this is temporary.
Et tout est temporaire,
It feels much better to know that you won't feel a thing.
Tu te sens mieux quand tu sais que tu ne sentiras rien,
Well don't talk about it;
Bien, n'en parles pas
Write it down but don't ask for help.
Ecris-le juste et ne me demandes pas de t'aider,
I can't be honest with even myself.
Je ne suis même pas honête avec moi même,
Did you ever wish you were...
N'as tu jamais voulu être...
Did you ever wish you were...
N'as tu jamais voulu être...
Did you ever wish you were somebody else ?
N'as tu jamais voulu être quelqu'un d'autre ?
Vos commentaires
bonne traduc' !
mais "full name" pour moi, c'est le nom complet, pas le "vrai nom" ... enfin jsasi pas trop
Et, oui! je ne comprend pas pourquoi il 'ny a pas plus de com', ce groupe est tout simplement..AWESOME! haha