Garden Of Evil (Le jardin du Mal)
I fell into a wishing well,
Je suis tombé dans un rêve
So that's where I've been drinking,
Alors c'est là que j'ai bu
Turns out it drove me into the ground,
Ce changement m'a conduit a terre
So much for wishful thinking
Trop de désir pris pour la réalité
J'ai essayé de traduire ce passage du mieu que j'ai pu mais j'avoue que je suis pas du tout sure de ma traduction, si quelqu'un a une autre idée je suis preneuse !
C'est ma première traduction j'éspère avoir réussi au mieux.
Désolée si il y'a des fautes d'orthographe.
I ran through the garden of evil,
J'ai couru a travers le jardin du mal
Trace your steps I saw it all,
Suivant tes pas, j'ai tout vu
Did he hold your hand the way that you prefer ?
A-t-il tenu ta main de la façon que tu préfère ?
Did he ask you, like I asked you, our first time ?
T'a-t-il demandé, comme je te l'ai demandé, à notre premier rendez-vous ?
[Chorus]
[Refrain]
Turn the lights off,
Eteint la lumière
I dont wanna see myself, doing this,
Je ne veux pas me voir, le fesant
I just wanna love you,
Je veux juste t'aimer
I just wanna love you,
Je veux juste t'aimer
As much as he did !
Autant qu'il l'a fait
I ran through the garden of evil,
J'ai couru à travers le jardin du mal
Take some steps, I pull away,
Fesant quelques pas, je m'éloigne
Why am i running, if he keeps slowin' ?
Pourquoi suis-je entrain de courir, si il continu de ralentir ?
So I hesitate,
Alors j'hésite
Oh is this really what you want from me ?
Oh, est-ce vraiment ce que tu veux de moi ?
(Oh is this really what you want from me ? )
(Oh, est-ce vraiment ce que tu veux de moi ? )
Oh is this really what you want from me ?
Oh, est-ce vraiment ce que tu veux de moi ?
[Chorus]
[Refrain]
And maybe this time,
Et peut-être que cette fois,
We can do it right,
Nous pourrons le faire bien,
So I say, close your eyes...
Alors je dis, ferme tes yeux...
And maybe this time,
Et peut-être que cette fois,
We can do it right,
Nous pourrons le faire bien,
So I say, close your eyes and take your time, dont be afraid.
Alors je dis, ferme tes yeux et prend ton temps, n'ai pas peur
I fell into a wishing well,
Je suis tombé dans un rêve
So that's where I've been drinking,
Alors c'est là que j'ai bu
Turns out it drove me into the ground,
Ce changement m'a conduit a terre
So much for wishful thinking,
Trop de désir pris pour la réalité
I fell into a wishing well,
Je suis tombé dans un rêve
So that's where I've been drinking,
Alors c'est là que j'ai bu
Turns out it drove me into the ground,
Ce changement m'a conduit a terre
So much for wishful thinking !
Trop de désir pris pour la réalité
Oh is this really what you want from me ?
Oh, est-ce vraiment ce que tu veux de moi ?
I fell into a wishing well, so that's what I've been drinking.
Je suis tombé dans un rêve, alors c'est là que j'ai bu
Oh is this really what you want from me ?
Oh, est-ce vraiment ce que tu veux de moi ?
I fell into a wishing well, so that's what I've been drinking.
Je suis tombé dans un rêve, alors c'est là que j'ai bu
Turn the lights on,
Allume la lumière
Pick me up and carry me away from this,
Prends-moi et enmène moi loin d'ici
I dont want you to love me,
Je ne veux pas que tu m'aime
I dont want you to love me,
Je ne veux pas que tu m'aime
Just like they did !
Comme ils l'ont fait
And maybe this time we can do it right,
Et peut-être que cette fois nous pourrons le faire bien
So I say, close your eyes,
Alors je say, ferme tes yeux
And maybe this time we can do it right,
Et peut-être que cette fois nous pourrons le faire bien
So I say, close your eyes, and take your time dont be afraid.
Alors je say, ferme tes yeux, et prend ton temps, n'ai pas peur.
Vos commentaires
Merci pour la traduction surtout que ce n'est pas facile :'D