Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Better Off Alone» par Katharine McPhee

Better Off Alone (Beaucoup mieux toute seule)

Une chanson énergique où une jeune fille admoneste son compagnon et lui annonce leur rupture.
Elle lui reproche ses infidélités et ses absences. Elle lui dit qu'elle a supporté beaucoup de choses parce qu'elle espérait encore le voir s'amender et s'améliore, mais que la coupe est pleine et qu'il a atteint les limites de sa tolérance. Elle a trouvé la force de le quitter car elle a compris que mieux vaut être seule que mal accompagnée...

L'ambiance mélodique est un peu western : country, pop, folk... Ca donne une jolie ballade et la voix de Katharine McPhee ne gâche rien, au contraire. Elle fait un peu penser à Delta Goodrem : chaude, profonde, émouvante. L'essayer, c'est l'adopter.

One thing I'm wonderin'
< ! Je me demande une chose
When you run out of friends
Quand tu seras à court d'amis
Will you be coming back home ?
Rentreras-tu à la maison ?

Let's think this through again
Repensons un peu à tout ça
Let's take a different spin
Prenons une autre voie
Why can't I leave you alone ?
Pourquoi ne puis-je pas te laisser tomber ?

Somewhere tonight, you may be found
Quelque part ce soir, tu te trouves peut-être
With some other girl you've been draggin' around
Avec une autre fille à qui tu tournes autour
You lie to yourself, and you lie to me
Tu te mens à toi-même, et tu me mens
It seems like the truth is your worst enemy
On dirait que la vérité est ta pire ennemie

Chorus :
Refrain
Cause Baby I'm tired, tired of the fight
Chéri, je suis fatiguée, fatigué de la lutte
I'm tired of the lonely days and the dark endless nights
J'en ai marre des journées solitaires et des nuits sombres et interminables
It's taken some time, cause I didn't know
Ca a pris du temps, parce que je ne savais pas
If I could ever let you go
Si je pourrais jamais te laisser partir
You helped me figure it out...
Tu m'as aidée à le comprendre...
I'm better off alone
Je suis mieux toute seule

I may be found, somewhere tonight
Je serai peut-être quelque part, ce soir
Cursing the day you walked into my life
Maudissant le jour où tu es entré dans ma vie
What's done is done, I can't change time
Ce qui est fait est fait, je ne peux pas changer le passé
But I'll be damned if I'm not gonna try
Mais je serai damnée si je n'essaie pas
Oh I'm gonna try
Oh je vais tout faire pour

Chorus X 1
Refrain X 1

Bridge :
Pont :
But every now and then, my heart gives in
Pourtant mon coeur s'abandonne tout le temps
To the hope that someday you'll change
À l'espoir qu'un jour, tu changeras
Then alone I'll wake, to my own mistake
Ensuite, je me réveillerai toute seule, à cause de mes propres erreurs
That it's just a foolish game
Ce n'est qu'un jeu idiot

I'm tired, tired of the fight
Je suis fatiguée, fatiguée de la lutte
I'm tired of the lonely lonely lonely days and the dark endless nights
Je suis fatiguée des journées solitaires (solitaires, solitaires) et des nuits sombres et ans fin
You didn't think, cause you didn't know
Tu n'y pensais pas, parce que tu ne savais pas
That I'd find the strength to let, let you go
Que je trouverais la force de te laisser tomber
I finally figured it out
J'ai finalement compris
I'm better off alone
Je suis mieux toute seule
I'm better off alone
Je suis beaucoup mieux toute seule

One thing before I go
Une chose avant que je m'en aille
Something I've got to know
Quelque chose que je dois savoir
Boy, did you ever love me ?
Mec, m'as-tu jamais aimée ? --

 
Publié par 10350 3 3 7 le 9 décembre 2007 à 16h56.
Katharine Mcphee (2007)
Chanteurs : Katharine McPhee

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000