Song Of Joy
Chanson de Joie
Have mercy on me, sir
Ayez pitié de moi, monsieur
Allow me to impose on you
Permettez moi de prendre un peu de votre temps
I have no place to stay
Je n'ai nul endroit où rester
And my bones are cold right through
Et mes os sont glacés
I will tell you a story
Je vous raconterai l'histoire
Of a man and his family
D'un homme et de sa famille
And I swear that it is true
Et je jure qu'elle est vraie
Ten years ago I met a girl named Joy
Il y a dix ans j'ai rencontré une fille nommée Joie
She was a sweet and happy thing
C'était une douce et joyeuse chose
Her eyes were bright blue jewels
Ses yeux étaient des bijoux bleus et brillants
And we were married in the spring
Et nous nous sommes mariés au printemps
I had no idea what happiness and little love could bring
Je n'avais pas idée de ce que le bonheur et un petit amour pouvaient apporter
Or what life had in store
Ni de ce que la vie me réservait
But all things move toward their end
Mais toutes les choses vont vers leur fin
All things move toward their end
Toutes les choses vont vers leur fin
On that you can be sure
De cela vous pouvez être sûr
La la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la
Then one morning I awoke to find her weeping
Puis un matin je l'ai trouvé en pleurs à mon réveil
And for many days to follow
Et pendant les jours qui suivirent
She grew so sad and lonely
Elle devint tellement triste et solitaire
Became Joy in name only
De Joie il ne lui restait plus que le nom
Within her breast there launched an unnamed sorrow
Dans sa poitrine naviguait un chagrin sans nom
And a dark and grim force set sail
Et une ténébreuse et sinistre force y embarquait
Farewell happy fields
Adieu champs heureux
Where joy forever dwells
Où la joie demeure à tout jamais
Hail horrors hail *
Salut les horreurs salut
Was it an act of contrition or some awful premonition
Était-ce un acte de repentance ou quelque affreuse prémonition
As if she saw into the heart of her final blood-soaked night
Comme si elle avait vu dans le coeur de son ultime nuit trempée de sang
Those lunatic eyes, that hungry kitchen knife
Ces yeux fous, ce couteau de cuisine affamé
Ah, I see sir, that I have your attention !
Ah, je vois monsieur, que j'ai votre attention !
Well, could it be ?
Ce pourrait-il ?
How often I've asked that question
Combien de fois me suis-je posé cette question
Well, then in quick succession
Bien rapidement
We had babies, one, two, three
Nous eûmes des bébés, un, deux, trois
We called them Hilda, Hattie and Holly
Nous les avons appelées Hilda, Hattie et Holly
They were their mother's children
Elles étaient les enfants de leur mère
Their eyes were bright blue jewels
Leurs yeux étaient des bijoux bleus et brillants
And they were quiet as a mouse
Et elles étaient calmes comme des souris
There was no laughter in the house
Il n'y avait pas de rires dans la maison
No, not from Hilda, Hattie or Holly
Non, pas de la part de Hilda, Hattie et Holly
"No wonder", people said, "poor mother Joy's so melancholy"
"Pas surprenant", disaient les gens, "pauvre mère Joie est tellement mélancolique"
Well, one night there came a visitor to our little home
Et bien, une nuit un visiteur est venu jusqu'à notre petite maison
I was visiting a sick friend
Je rendais visite à un ami malade
I was a doctor then
J'étais docteur alors
Joy and the girls were on their own
Joie et les filles étaient seules
La la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la
Joy had been bound with electrical tape
Joie a été liée avec des cables électriques
In her mouth a gag
Un bâillon dans la bouche
She'd been stabbed repeatedly
Elle a été poignardé plusieurs fois
And stuffed into a sleeping bag
Et fourrée dans un sac de couchage
In their very cots my girls were robbed of their lives
Dans leur petits lits on a volé les vies de mes filles
Method of murder much the same as my wife's
Méthode de meurtre la même que pour ma femme
Method of murder much the same as my wife's
Méthode de meurtre la même que pour ma femme
It was midnight when I arrived home
Il était minuit quand je suis arrivé à la maison
Said to the police on the telephone
J'ai dit à la police au téléphone
Someone's taken four innocent lives
Quelqu'un a pris quatre innocentes vies
They never caught the man
Ils n'ont jamais rattrapé l'homme
He's still on the loose
Il est toujours en fuite
It seems he has done many many more
Il semble qu'il en ait fait beaucoup beaucoup plus
Quotes John Milton on the walls in the victim's blood
Il cite John Milton sur les murs avec le sang des victimes
The police are investigating at tremendous cost
La police a enquêté avec de gros moyens
In my house he wrote "his red right hand"
Dans ma maison il a écrit "sa main droite rouge"
That, I'm told is from Paradise Lost
Cela, on me l'a dit, est dans le "Paradis Perdu"
The wind round here gets wicked cold
La vent par ici est d'un froid mauvais
But my story is nearly told
Mais mon histoire approche de la fin
I fear the morning will bring quite a frost
J'ai peur que le matin n'apporte du givre
And so I've left my home
Et donc j'ai quitté ma maison
I drift from land to land
J'ai erré de pays en pays
I am upon your step and you are a family man
Je suis sur le pas de votre porte et vous êtes un père de famille
Outside the vultures wheel
Dehors les vautours tournoient
The wolves howl, the serpents hiss
Les loups hurlent, les serpents sifflent
And to extend this small favour, friend
Et pour prolonger ce petit service, ami
Would be the sum of earthly bliss
Ce serait le sommet du bonheur terrestre
Do you reckon me a friend ?
Me voyez vous comme un ami ?
"The sun to me is dark
Le soleil pour moi est noir
And silent as the moon" (1)
Et silencieux comme la lune
Do you, sir, have a room ?
Avez vous, monsieur, une chambre ?
Are you beckoning me in ?
Allez vous me faire signe d'entrer ?
La la la la la la la la la la
La la la la la la la la la la
Contenu modifié par Hermanubis
___________
(1) "The sun to me is dark
And silent as the moon" est également un extrait de "Paradise Lost" de John Milton
__________
Cette chanson est la première de l'album Murder Ballads sorti en 1996.
C'est l'histoire d'un homme qui perd les quatre personnes qu'il aime le plus : sa femme et ses 3 filles.
Dès le début de la chanson, les personnages connaissent leur destin tragique :
Pour la triste épouse ironiquement appelée Joie :
As if she saw into the heart of her final blood-soaked night
Comme si elle avait vu dans le coeur de son ultime et sanglante nuit
Comme pour les petites filles :
There was no laughter in the house
No, not from Hilda, Hattie or Holly
Il n'y avait pas de rires dans la maison
Non, pas de la part de Hilda, Hattie et Holly
Le tueur utilise le sang des victimes pour écrire des citations du poète anglais John Milton sur les murs
Les paroles suivantes sont aussi de lui
Farewell happy fields
Where joy forever dwells
Adieu champs heureux
Où la joie demeure à tout jamais
Mais surtout le tueur a écrit dans la maison de notre homme
his red right hand
sa main droite rouge
Extrait du Paradis Perdu de Milton qui est aussi le titre d'une chanson de Cave et des bad seeds sorti en 1994 sur l'album Let Love In
Nick Cave parlait pendant un moment de faire une suite de ce titre qui s'intitulerait Red Right Hand 2 et qui raconterait l'histoire d'un homme tuant ses trois enfants
Or le tueur en série sanguinaire et le père de famille accablé par la fatalité ne semble pas si loin l'un de l'autre dans ce titre...
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment