Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Flowers And Razorwire» par Converge

Flowers And Razorwire (Fleurs Et Barbelés Tranchants)

Chanson excellente du groupe, quoique trop peu connue, mêlant un début calme de toute beauté, et une voix plaintive, et un jeux à deux guitares somptueux...

Passé le cap de la minute et dix seconde, les guitares se font agressives, et un "WE'RE SINKING, WE'RE SINKING, WE'RE SINKING ! ! " hurlé marquant un point de non-retour : la puissance que l'on connaît du groupe se fait tout de suite ressentir.

Concernant ma trad' maintenant, je n'ai pas pu traduire le mot "list", car voulant dire côter, estimer, faire une liste, énumerer, coûter, noter... En somme, rien qui n'ai de sens avec le mots "pieds" en français... J'ai pensé à une erreur de frappe, mais tout les sites disposent de ces paroles là.

Neck deep we wallow and this floor catches lingering feet
Blotissant chaudement nos cous, le sol saisit doucement ces pieds
By rope with heartbreak this is our happiest moment of all
Noué avec le chagrin, c'est le plus joyeux de tout nos moments
We dream of flowers on the razorwire
Nous rêvons de fleurs et de barbelés tranchants
And wake to the scent of our dead
Et nous sommes reveillés par le parfum de notre mort
We're sinking
Nous sombrons
And all of those times don't matter here
Et tout ces moments ne signifient plus rien ici
Remember my love
Souviens toi, mon amour
This is for the sinking and the strength of our wings
Ceci est pour notre perte et la force de nos ailes
Be brave and bleed out the day
Soit courageux et écorche vif ce jour
We left our body for the sky and ended up here
Nous avons abandonné nos corps pour le ciel et nous en avons fini ici
Listen to me, don't let them list your feet
Ecoute moi, ne les laisse pas ? ? ? ? tes pieds
Our love is real
Notre amour est réel

 
Publié par 11512 4 4 6 le 20 août 2007 à 12h40.
Unloved And Weeded Out (1997)
Chanteurs : Converge

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Homewrecker Il y a 17 an(s) 6 mois à 18:09
5305 2 2 4 Homewrecker Site web Merci pour la traduction. Très bonne chanson, malsaine et violente à la fois.
GrausamerKerberos Il y a 14 an(s) 2 mois à 00:09
5203 2 2 3 GrausamerKerberos Je pense "to list" dans ce contexte signifie "gîter". C'est à dire quelque chose comme faire chavirer un navire au repos dans le vocabulaire marin.
Sinon c'est pour moi la plus belle chanson du groupe et peut être du monde !
Caractères restants : 1000