Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Me And Mia» par Ted Leo And The Pharmacists

Me And Mia (Moi et Mia)

Cette chanson traîte des troubles du comportementalimentaire. L'héroïne de cette histoire est "moi" atteinte de boulimie et son amie "Ann" est atteinte d'anorexie. Les abréviations "ana" et "mia" ont été écrites avec une majuscule car les personnes atteintes de ces maladies ont tendance à les personnifier.

"Moi" se promène dans la rue est malgré un temps clément elle a froid car elle n'a pas mangé, et donc elle ne ressemble qu'à une "half-person" que j'aurais pû également traduire par "zombie", mais elle se sent super bien, car elle n'a rien mangé.

Ces deux amies entre elles se rappellent que leur but premier est d'avoir un contrôle total sur la nourriture. Ensemble elle se sentent fortes, leur *égo vole sous la bannière* parce qu'elles se sentent légères. Pour le moment ce n'est que le début de leurs maladies elles se sentent bien.

Puis, ensuite, tout va mal de jours comme de nuits mais malgré tout elles continuent, elles ne peuvent plus s'arrêter. Elles souhaitent même disparaître mais ni les docteurs, ni leurs parents et le milieu bourgeois dans lequel elles vivent ne les autorisent. (A l'origine les troubles du comportement alimentaire étaient plus fréquents chez les familles aisées. ) Elles frôlent la mort à cause de leur dépendance (la boulimie et l'anorexie sont considérées comme des toxicomanies sans drogue), combattent la nourriture pour atteindre la transcendence (extérieur du domaine où l'on se place et d'une autre nature [terme philosophique]). Leur vie devient un combat contre la mort, elles meurent plus qu'elle ne vivent, prennent des amphétamines et fument pour se donner de l'énergie (mais aussi pour augmenter leur métabolisme et perdre plus encore et plus vite). Elle consomment des somnifères car elles sont devenues insomniaques. Elles déperissent à cause de tout ça.

La dernière phrase explique la différence entre les troubles de comportements alimentaires et des grèves de la faim. Les grèvistes de la faim, se laissent mourir pour une cause alors qu'elles n'en ont pas à moins que la mort (ou plutôt le suicide ? ! ) soit leur cause.

As I was walking through a life one morning
Comme je me promenais un matin de ma vie
The sun was out, the air was warm, but
Le soleil était levé, l'air était chaud, mais
Oh, I was cold
Oh, j'avais froid
And though I must have looked half a person,
Et bien que je ne devais pas ressembler à une personne entière
To tell the tale, in my own version,
Pour raconter le conte, de ma propre version,
It was only then that I felt whole
C'était seulement que je me sentais complète et entière

Do you believe in something beautiful ?
Crois tu en quelque chose de beau ?
Then get up and be it
Lève toi et sois le !

Fighting for the smallest goal : to get a little self-control
Me battant pour le plus petit but : avoir encore un peu plus de contrôle
I know how hard you try. I see it in your eyes
Je sais comme c'est dur d'essayer. Je le vois dans tes yeux
But call your friends, 'cause we've forgotten what it's Like to eat what's rotten
Mais appelle tes amis, car nous avons oublié que c'est nul de manger
And what's eating you alive might help you to survive.
Et ce que tu manges de ton vivant doit t'aider à survivre.
We went on as we were on a mission, latest in a Grand Tradition
Nous allions comme si on était en mission, dans la plus grande tradition
And oh, what did we find ?
Et, oh, qu'avons-nous trouvé ?
It was Ego who was flying the banner, and me and Mia, Ann and Ana
C'était l'ego flottant sous la bannière, et moi et Mia, Ann et Ana(1)
Oh, we'd been unkind
Oh, nous n'étions pas gentilles.

But do you believe in something beautiful ?
Crois tu en quelque chose de beau ?
Then get up and be it !
Lève toi et sois le !

Fighting for the smallest goal : to get a little self-control
Se battre pour le plus petit but : avoir encore un peu plus de contrôle
I see it in your eyes, I see it in your spine.
Je le vois dans tes yeux, je le vois dans ton dos
But call your friends,
Mais appelle tes amis,
'cause we've forgotten what it's like to eat what's rotten
Car nous avons oublié que c'est nul de manger
And what's eating you alive, might help you to survive.
Et ce que tu manges de ton vivant doit t'aider à survivre.

And even the nights, they could get better
Et même les nuits, ça pourrait aller mieux
And even the days ain't all that bad
Et même les jours où tout va mal
And after a week of fighting, as more and more it seems the right thing
Et après une semaine de combat, ça te semble de plus en plus être la meilleure chose à faire

But do you believe in something beautiful ?
Mais crois tu en quelque chose de beau ?
Then get up and be it !
Lève toi et sois le

Fighting for the smallest goal : to gain a little self-control
Se battre pour le plus petit but : avoir encore un peu plus de contrôle
Won't anybody here just let you disappear ?
N'y a-t-il personne ici qui me laissera juste disparaître ?
Not doctors, nor your mom and dad, but me and Mia, Ann and Ana
Pas les docteurs, ni ta maman et ton papa, mais moi et Mia, Ann et Ana
Know how hard you try. Don't you see it in my eyes ?
Sache comment c'est dur. Ne le vois tu pas dans mes yeux ?
Sick to death of my dependence, fighting food to find transcendence
Malade à mort de ma dépendance, se battre contre la nourriture pour trouver la transcendance
Fighting to survive, more dead but more alive
Se battre pour survivre, plus morte que vivante
Cigarettes and speed for livin', and sleeping pills to feel forgiven
Cigarettes et speed pour vivre, et somnifères pour s'oublier
All that you contrive, and all that you're deprived
Et tout que ça provoque, c'est que tu dépéris
All the bourgeois social angels telling you you've got to change
Tous les anges bourgeois et sociaux te disent que tu dois changer
Don't have any idea. They'll never see so clear.
Tu n'en n'as pas idée. Ils ne le voient pas clairement.
But don't forget what it really means to hunger strike
Mais tu n'oublies pas ce que signifie vraiment une grève de la faim
When you don't really need to
Quand tu n'as pas vraiment besoin,
Some are dying for a cause, but that don't make it yours.
Comme certains qui meurent pour une cause, mais tu n'en fais pas la tienne.

(1) Ana = Anorexia NervosA = Anorexie mentale

Mia = BuliMIA nervosa = boulimie

 
Publié par 6132 2 3 6 le 18 août 2007 à 21h47.
Ted Leo And The Pharmacists

Voir la vidéo de «Me And Mia»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000