Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Too Much To Ask» par Arctic Monkeys

Too Much To Ask
Trop Demander

The smiles as she walked in the room have all turned into frowns
Les sourires alors qu'elle entrait dans la pièce se sont tous transformés en froncements de sourcils
Am I too quick to assume that the love is no longer in bloom ?
Suis-je trop rapide en supposant que l'amour n'est plus en fleur ?
The tantrums and the tears play a very different tunes to what they did before
Les crises de colères et les larmes jouent un air très différent de celui qu'elles faisaient auparavant
Her head's red raw
Sa tête est rouge vif
And the end doesn't sound like the happiest around
Et la fin n'avait pas l'air d'être la plus heureuse aux alentours
When you sobbed before it felt much more like the product of the squabble
Quand tu sanglotais avant, ça avait plutôt l'air d'être le produit de la querelle
Now there's reason for it to be something more
Maintenant il y a une raison pour que ce soit quelque chose de plus

And there would be, oh, it's uncertain
Et ce pourrait-il, oh, c'est incertain
Whether the curtain has shut for good
Que le rideau soit tombé pour de bon
She said, "See if it's still raining, I'm not dressed for it"
Elle a dit ''Regarde il pleut encore mais je ne suis pas habillée pour ça ''
And, "If you loved me–"
Et "Si tu m'aimais–"
And I interrupt to receive the scowl and stare
Et je me suis interrompu à la vue de l'air menaçant dans son regard
But still decided to stop her there
Mais j'ai quand même décidé de l'arrêter là

Would it be outrageous to say
Serait ce scandaleux de dire
We're either shouting or we're shagging?
On crie soit on s'envoie en l'air ?
Docked in tempestuous bays
Amarrés dans des baies tumultueuses
Or at least that's how it felt yesterday
Ou du moins c'est ce que je ressentais hier
The eyes are getting heavier
Les yeux deviennent plus lourds
And whether you're sleep or awake, is a mistery
Et que tu sois endormie ou éveillée, est un mystère

Would a kiss be too much to ask ?
Est-ce qu'un baiser serait trop demander ?
When you fit me
Quand tu me conviens
As Sunday's frozen pitch fits the thermos flask
Autant qu'un thermos convient à un terrain gelé du dimanche
It's a pity
C'est dommage
It just hit me, we can't go back
Ça vient juste de me frapper, on ne peut revenir
To the chest touching on the back
À la poitrine touchant le dos

Contenu modifié par Visa
__________
Puisque je suis tombée amoureuse des Arctic Monkeys dès leurs premiers concerts, c'est en tant que fanatique incontestée que je me suis jetée sur une des seules chansons qu'il restait à traduire et m'en suis donnée à coeur joie pour l'interpréter (peut-être même à tort, j'attend vos avis), et j'avoue que c'est vraiment en se penchant sur le texte qu'on peut constater qu'Alex Turner est vraiment un compositeur d'exception ('Love is blind', on ne se refait pas ! )

D'après moi, dans cette chanson, il parle des derniers moments de sa relation avec une fille, de la dégradation à la rupture inévitable et de laquelle ils ne se remettront plus. Il dit que plus rien ne se passait entre eux, et que même un baiser était trop demander. .

/*Les larmes de la fille peuvent enfin être justifiées, puisque cette fois-ci ce n'était plus une simple dispute mais une rupture.
/**Je pense qu'il accentue le fait qu'ils allaient si bien ensemble en mentionnant une anecdote commune. . (Mais cette phrase est en grande attente de vos interprétations)

 
Publié par 5496 2 2 6 le 1er septembre 2007 à 22h40.
Fluorescent Adolescent (2007)
Chanteurs : Arctic Monkeys

Voir la vidéo de «Too Much To Ask»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Twiggy74 Il y a 17 an(s) 4 mois à 14:53
5349 2 2 5 Twiggy74 merci pour la traduction ! cette chanson est sublime :-\
Oasis4eva Il y a 17 an(s) 3 mois à 19:12
6052 2 3 6 Oasis4eva Site web exellent la chanson comme la traduction
Merci ;)
arcticm0nkeyys Il y a 17 an(s) 2 mois à 11:55
5274 2 2 4 arcticm0nkeyys Cette chanson est magnifique (L) <3
j'adore Il y a 17 an(s) à 15:31
5236 2 2 3 j'adore Si l'on prend "pitch" dans le sens de résine cela voudrait dire que "la résine gelée du dimanche réparait le thermos" c'es le seul truc cohérent que j'ai trouvé et en fait je ne trouve pas vraiment ça cohérent !!! :-D
Little Sister Il y a 16 an(s) 9 mois à 18:10
12492 4 4 6 Little Sister Site web Ca vaut vraiment le coup d'acheter l'EP rien que pour celle là, superbe mélodie, superbes paroles :'-)

Sinon pour la phrase mystère, je pencherai aussi pour la solution "résine", même si on est d'accord c'est beaucoup moins classe en français qu'en anglais ^ ^ !
titemily Il y a 15 an(s) 2 mois à 11:28
5205 2 2 3 titemily Coucou, je suis d'origine anglaise et il me semble que la phrase "When you fit me as Sunday's frozen pitch Fits the thermos flask" se traduit en français comme "Tu me vas comme le terrain (de foot) gêlé du dimanche Va avec le thermos", voilà, en tout cas c'est une chanson superbe et merci pour la traduction.
Caractères restants : 1000