Angou No Waltz (Le code de la valse)
Cette chanson parle manifestement d'un homme amoureux qui passe sa "première fois"
Avec ces sentiments et ton corps me heurtant
Je satisfais maladroitement mes désirs sans limites
De plus, par l'utilisation du mot "kimi" on peut voir que le lien entre cet homme et cette femme est très proche (anata est généralement le "tu" le plus neutre, kimi est plus utilisé pour des rapports très proches)
Kimi ni tsutau kana
Merci d'avoir lu cette explication
Awakenaku tatte
Ce n'est pas que je m'ennuie,
Itsuka boku wa kieteshimau kedo
Je devrait faire disparaître ça bientôt
Sou yatte nandomo nigedasu kara
Mais Vu qu'on s'est enfui tant de fois
Nanimo nain da yo
Rien ne change
Mune no oku ni sasatte kokoro yogoshite iku mono
Les choses que j'ai voulu faire entrer dans mon coeur et que j'ai sali
Shiroi kyanbasu wo umeru kioku
Sont les souvenirs déposés sur ce blanc canevas
Usura warau sekai wo
Et maintenant je souris d'un air affecté au monde entier
Sasoi no kaito
Un cerf-volant m'invite
Mureru san nin shou
Et je le suis, à la troisième personne
Saigen nai yokubou wo
Avec ces sentiments et ton corps me heurtant
Tsutanai houhou de mitasu kanjyou to kimi no taion
Je satisfais maladroitement mes désirs sans limites
Sekasarete mo ima wa kantan ni waraenai kedo
Je n'aurais pas du me précipiter, Mais ce ne sera plus simple pour moi de sourir maintenant
Todonakaku tatte
Ce n'est pas que tu l'as jamais eu
Boku wa doko de nakinagara mo negau yo
Maintenant que je pleure, Je continue à espérer
Sasoi no kaito
Un cerf-volant m'invite
Mureru san nin shou
Et je le suis, à la troisième personne
Saigen nai yokubou wo
Avec ces sentiments et ton corps me heurtant
Tsutanai houhou de mitasu kanjyou to kimi no taion
Je satisfais maladroitement mes désirs sans limites
Angou no you na fusaida kotoba
Je cache mes mots comme si c'étaient des codes
Yuraida omoi
Mes pensées oscillent
Tsutanai houhou de hanatsu kanjyou to kimi no taion
Me libérant maladroitement avec ces sentiments et tes heurtements de corps
Hodoku kagi mo nai no ni
Mais je n'ai pas la clé pour l'ouvrir
Kimi ni tsutau kana (x3)
Je me demande si je peux te le dire (x3)
Kimi ni tsutau wake wa nai yo na
On dirait que ça ne fais rien si je te le dis
Vos commentaires
Je ne dis pas que ma traduction soit la plus proche en matière de "vraie traduction" cependant, j'ai tenté de faire ressortir les sentiments de cette chanson avant tout, parce que pour moi c'est le plus important